Rig-Veda 10.100.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ūrdhvó grā́vā vasavo astu sotári      ūrdhváḥ grā́vā = vasavaḥ astu sotári      M        ——   ——   ◡◡◡   —◡   —◡◡   (12)
b.     víšvā dvéṣāṃsi sanutár yuyota      víšvā dvéṣāṃsi = sanutár } yuyota      M        ——   ——◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     sá no deváḥ savitā́ pāyúr ī́ḍiya      sá naḥ deváḥ = savitā́ pāyúḥ ī́ḍyaḥ      M        ◡   —   ——   ◡◡—   —◡   —◡◡   (12)
d.     ā́ sarvátātim áditiṃ vṛṇīmahe      ā́ sarvátātim = áditim } vṛṇīmahe-_      MR        —   —◡—◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: ūrdhvó grā́vā vasavo 'stu sotári víšvā dvéṣāṃsi sanutár yuyota
sá no deváḥ savitā́ pāyúr ī́ḍya ā́ sarvátātim áditiṃ vṛṇīmahe
Pada-Pāṭha: ūrdhvaḥ | grāvā | vasavaḥ | astu | sotari | višvā | dveṣāṃsi | sanutaḥ | yuyota | saḥ | naḥ | devaḥ | savitā | pāyuḥ | īḍyaḥ | ā | sarva-tātim | aditim | vṛṇīmahe
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ūrdhvó grā́=vā vasavo <a>stu sotári víšvā dvéṣāṃsi sanutár yuyota
sá no deváḥ savitā́=pāyúr ī́=ḍ<i>ya ā́=sarvátātim áditiṃ vṛṇīmahe [buggy OCR; check source]
Griffith: Ye Vasus, let the stone, the presser stand erect: avert all enmities and keep them far remote.
Our guard to be adored is Savitar this God. We ask for freedom and complete felicity.
Geldner: Der pressende Stein soll sich aufrichten, ihr Guten! Haltet alle Anfeindungen abseits! Der Gott Savitri ist als unser Schützer anzurufen. - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search