| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ápā́mīvāṃ savitā́ sāviṣan níag | ápa ámīvām = savitā́ sāviṣat nyàk | M | ◡——— ◡◡— —◡— ◡— | (12) |
| b. | várīya íd ápa sedhantu ádrayaḥ | várīyaḥ ít = ápa sedhantu ádrayaḥ | M | ◡—◡ ◡ ◡◡ ——◡ —◡— | (12) |
| c. | grā́vā yátra madhuṣúd ucyáte bṛhád | grā́vā yátra = madhuṣút ucyáte-_ bṛhát | MR | —— —◡ ◡◡◡ —◡— ◡— | (12) |
| d. | ā́ sarvátātim áditiṃ vṛṇīmahe | ā́ sarvátātim = áditim } vṛṇīmahe-_ | MR | — —◡—◡ ◡◡— ◡—◡— | (12) |
| Labels: | M: genre M R: repeated line |
| Aufrecht: | ápā́mīvāṃ savitā́ sāviṣan nya |g várīya íd ápa sedhantv ádrayaḥ grā́vā yátra madhuṣúd ucyáte bṛhád ā́ sarvátātim áditiṃ vṛṇīmahe |
| Pada-Pāṭha: | apa | amīvām | savitā | sāviṣat | nyak | varīyaḥ | it | apa | sedhantu | adrayaḥ | grāvā | yatramadhu-sut | ucyate | bṛhat | ā | sarva-tātim | aditim | vṛṇīmahe |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ápā́=mīvāṃ savitā́=sāviṣan n<í>ag várīya íd ápa sedhant<u> ádrayaḥ grā́vā yátra madhuṣúd ucyáte bṛhád ā́ sarvátātim áditiṃ vṛṇīmahe [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | May Savitar remove from us our malady, and may the Mountains keep it far away from where The press-stone as it sheds the meath rings loudly forth. We ask for freedom and complete felicity. |
| Geldner: | Savitri soll die Krankheit in den Boden verbannen, die Berge sollen sie so weit wie möglich fernhalten, wo der Süsses pressende Stein laut ertönt. - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search