Rig-Veda 10.100.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ápā́mīvāṃ savitā́ sāviṣan níag      ápa ámīvām = savitā́ sāviṣat nyàk      M        ◡———   ◡◡—   —◡—   ◡—   (12)
b.     várīya íd ápa sedhantu ádrayaḥ      várīyaḥ ít = ápa sedhantu ádrayaḥ      M        ◡—◡   ◡   ◡◡   ——◡   —◡—   (12)
c.     grā́vā yátra madhuṣúd ucyáte bṛhád      grā́vā yátra = madhuṣút ucyáte-_ bṛhát      MR        ——   —◡   ◡◡◡   —◡—   ◡—   (12)
d.     ā́ sarvátātim áditiṃ vṛṇīmahe      ā́ sarvátātim = áditim } vṛṇīmahe-_      MR        —   —◡—◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: ápā́mīvāṃ savitā́ sāviṣan nya |g várīya íd ápa sedhantv ádrayaḥ
grā́vā yátra madhuṣúd ucyáte bṛhád ā́ sarvátātim áditiṃ vṛṇīmahe
Pada-Pāṭha: apa | amīvām | savitā | sāviṣat | nyak | varīyaḥ | it | apa | sedhantu | adrayaḥ | grāvā | yatramadhu-sut | ucyate | bṛhat | ā | sarva-tātim | aditim | vṛṇīmahe
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ápā́=mīvāṃ savitā́=sāviṣan n<í>ag várīya íd ápa sedhant<u> ádrayaḥ
grā́vā yátra madhuṣúd ucyáte bṛhád ā́ sarvátātim áditiṃ vṛṇīmahe [buggy OCR; check source]
Griffith: May Savitar remove from us our malady, and may the Mountains keep it far away from where
The press-stone as it sheds the meath rings loudly forth. We ask for freedom and complete felicity.
Geldner: Savitri soll die Krankheit in den Boden verbannen, die Berge sollen sie so weit wie möglich fernhalten, wo der Süsses pressende Stein laut ertönt. - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search