Rig-Veda 10.100.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ná vo gúhā cakṛma bhū́ri duṣkṛtáṃ      ná vaḥ gúhā = cakṛma bhū́ri duṣkṛtám      M        ◡   —   ◡—   ◡◡◡   —◡   —◡—   (12)
b.     nā́víṣṭiyaṃ vasavo devahéḷanam      ná āvíṣṭyam = vasavaḥ devahéḷanam      M        ——◡—   ◡◡—   —◡—◡—   (12)
c.     mā́kir no devā ánṛtasya várpasa      mā́kiḥ naḥ devāḥ = ánṛtasya várpasaḥ      M        ——   —   —◡   ◡◡—◡   —◡◡   (12)
d.     ā́ sarvátātim áditiṃ vṛṇīmahe      ā́ sarvátātim = áditim } vṛṇīmahe-_      MR        —   —◡—◡   ◡◡—   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: ná vo gúhā cakṛma bhū́ri duṣkṛtáṃ nā́víṣṭyaṃ vasavo devahéḷanam
mā́kir no devā ánṛtasya várpasa ā́ sarvátātim áditiṃ vṛṇīmahe
Pada-Pāṭha: na | vaḥ | guhā | cakṛma | bhūri | duḥ-kṛtam | na | āviḥ-tyam | vasavaḥ | deva-heḷanam | mākiḥ | naḥ | devāḥ | anṛtasya | varpasaḥ | ā | sarva-tātim | aditim | vṛṇīmahe
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ná vo gúhā cakṛma bhū́=ri duṣkṛtáṃ nā́=víṣṭ<i>yaṃ vasavo devahéḷanam
mā́kir no devā ánṛtasya várpasa ā́ sarvátātim áditiṃ vṛṇīmahe [buggy OCR; check source]
Griffith: Not often have we sinned against you secretly, nor, Vasus, have we openly provoked the Gods.
Not one of its, ye Gods, hath worn an alien shape. We ask for freedom and complete felicity.
Geldner: Wir haben weder heimlich viele Sünde wider euch begangen, noch offenkundig ein Götterärgernis, ihr Guten. Nicht sollt ihr Götter uns auf den blossen Schein des Unrechts hin bestrafen! - Wir erbitten Vollkommenheit von der Aditi. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search