Rig-Veda 10.094.13

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tád íd vadanti ádrayo vimócane      tát ít vadanti = ádrayaḥ } vimócane?_      P        ◡   —   ◡—◡   —◡—   ◡—◡—   (12)
b.     yā́mann añjaspā́ iva ghéd upabdíbhiḥ      yā́man añjaspā́ḥ = iva gha ít } upabdíbhiḥ      P        ——   ——◡   ◡◡   —   ◡—◡—   (12)
c.     vápanto bī́jam iva dhāniyākṛ́taḥ      vápantaḥ bī́jam = iva dhānyākṛ́taḥ      P        ◡——   —◡   ◡◡   —◡—◡—   (12)
d.     pṛñcánti sómaṃ ná minanti bápsataḥ      pṛñcánti sómam = ná minanti bápsataḥ      P        ——◡   ——   ◡   ◡—◡   —◡—   (12)

Labels:P: popular  
Aufrecht: tád íd vadanty ádrayo vimócane yā́mann añjaspā́ iva ghéd upabdíbhiḥ
vápanto bī́jam iva dhānyākṛ́taḥ pṛñcánti sómaṃ ná minanti bápsataḥ
Pada-Pāṭha: tat | it | vadanti | adrayaḥ | vi-mocane | yāman | añjaḥpāḥ-iva | gha | it | upabdi--bhiḥ | vapantaḥ | bījam-iva | dhānya-kṛtaḥ | pṛñcanti | somam | na | minanti | bapsataḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tád íd vadant<i> ádrayo vimócane yā́=mann añjaspā́=iva ghéd upabdíbhiḥ
vápanto bī́jam iva dhān<i>yākṛ́taḥ pṛñcánti sómaṃ ná minanti bápsataḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: This, this the Stones proclaim, what time they are disjoined, and when with ringing sounds they move and drink the balm.
Like tillers of the ground when they are sowing seed, they mix the Soma, nor, devouring, minish it.
Geldner: Dasselbe sprechen die Steine bei der Ausspannung und auf der Fahrt mit ihrem Getrappel, dem Geklapper, die gleichsam unmittelbar trinken. Wie Kornbauende den Samen ausstreuend mehren sie den Soma, nicht mindern sie ihn schlürfend. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search