| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | tád íd vadanti ádrayo vimócane | tát ít vadanti = ádrayaḥ } vimócane?_ | P | ◡ — ◡—◡ —◡— ◡—◡— | (12) |
| b. | yā́mann añjaspā́ iva ghéd upabdíbhiḥ | yā́man añjaspā́ḥ = iva gha ít } upabdíbhiḥ | P | —— ——◡ ◡◡ — ◡—◡— | (12) |
| c. | vápanto bī́jam iva dhāniyākṛ́taḥ | vápantaḥ bī́jam = iva dhānyākṛ́taḥ | P | ◡—— —◡ ◡◡ —◡—◡— | (12) |
| d. | pṛñcánti sómaṃ ná minanti bápsataḥ | pṛñcánti sómam = ná minanti bápsataḥ | P | ——◡ —— ◡ ◡—◡ —◡— | (12) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | tád íd vadanty ádrayo vimócane yā́mann añjaspā́ iva ghéd upabdíbhiḥ vápanto bī́jam iva dhānyākṛ́taḥ pṛñcánti sómaṃ ná minanti bápsataḥ |
| Pada-Pāṭha: | tat | it | vadanti | adrayaḥ | vi-mocane | yāman | añjaḥpāḥ-iva | gha | it | upabdi--bhiḥ | vapantaḥ | bījam-iva | dhānya-kṛtaḥ | pṛñcanti | somam | na | minanti | bapsataḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tád íd vadant<i> ádrayo vimócane yā́=mann añjaspā́=iva ghéd upabdíbhiḥ vápanto bī́jam iva dhān<i>yākṛ́taḥ pṛñcánti sómaṃ ná minanti bápsataḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | This, this the Stones proclaim, what time they are disjoined, and when with ringing sounds they move and drink the balm. Like tillers of the ground when they are sowing seed, they mix the Soma, nor, devouring, minish it. |
| Geldner: | Dasselbe sprechen die Steine bei der Ausspannung und auf der Fahrt mit ihrem Getrappel, dem Geklapper, die gleichsam unmittelbar trinken. Wie Kornbauende den Samen ausstreuend mehren sie den Soma, nicht mindern sie ihn schlürfend. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search