| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | tṛdilā́ | átṛdilāso ádrayo | tṛdilā́ḥ = átṛdilāsaḥ ádrayaḥ | P | ◡◡— ◡ ◡◡◡—◡ —◡— | (12) |
| b. | ašramaṇā́ ášṛthitā ámṛtyavaḥ | ašramaṇā́ḥ = ášṛthitāḥ } ámṛtyavaḥ | P | —◡◡◡ ◡◡◡◡ ◡—◡— | (12) |
| c. | anāturā́ ajárā sthā́maviṣṇavaḥ | anāturā́ḥ = ajárāḥ stha ámaviṣṇavaḥ | P | ◡—◡◡ ◡◡— —◡—◡— | (12) |
| d. | supīváso átṛṣitā átṛṣṇajaḥ | supīvásaḥ = átṛṣitāḥ } átṛṣṇajaḥ | P | ◡—◡◡ ◡◡◡◡ ◡—◡— | (12) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | tṛdilā́ átṛdilāso ádrayo 'šramaṇā́ ášṛthitā ámṛtyavaḥ anāturā́ ajárā sthā́maviṣṇavaḥ supīváso átṛṣitā átṛṣṇajaḥ |
| Pada-Pāṭha: | tṛdilāḥ | atṛdilāsaḥ | adrayaḥ | ašramaṇāḥ | ašṛthitāḥ | amṛtyavaḥ | anāturāḥ | ajarāḥ | stha | amaviṣṇavaḥ | su-pīvasaḥ | atṛṣitāḥ | atṛṣṇa-jaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tṛdilā́= anāturā́ ajárā sthā́maviṣṇavaḥ supīváso átṛṣitā átṛṣṇajaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Bored deep, but not pierced through with holes, are ye, O Stones, not loosened, never weary, and exempt from death, Eternal, undiseased, moving in sundry ways, unthirsting, full of fatness, void of all desire. |
| Geldner: | Zersprengend, selbst nicht zersprungen sind die Steine, unermüdlich, nie gelockert, nie sterbend, nie krank, nie alternd seid ihr, unentwegt, feist, nicht durstig, nie verdurstend. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search