Rig-Veda 10.094.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     té somā́do hárī índrasya niṃsate      té?_ somā́daḥ = hárī+_ índrasya niṃsate?_      P        —   ———   ◡◡   ——◡   —◡—   (12)
b.     aṃšúṃ duhánto ádhi āsate gávi      aṃšúm duhántaḥ = ádhi āsate-_ gávi      P        ——   ◡—◡   ◡◡   —◡—   ◡◡   (12)
c.     tébhir dugdhám papivā́n somiyám mádhu      tébhiḥ dugdhám = papivā́n somyám mádhu      P        ——   ——   ◡◡—   —◡—   ◡◡   (12)
d.     índro vardhate práthate vṛṣāyáte      índraḥ vardhate-_ = práthate?_ } vṛṣāyáte?_      P        ——   —◡—   ◡◡—   ◡—◡—   (12)

Labels:P: popular  
Aufrecht: té somā́do hárī índrasya niṃsate 'ṃšúṃ duhánto ádhy āsate gávi
tébhir dugdhám papivā́n somyám mádhv índro vardhate práthate vṛṣāyáte
Pada-Pāṭha: te | soma-adaḥ | harī iti | indrasya | niṃsate | aṃšum | duhantaḥ | adhi | āsate | gavi | tebhiḥ | dugdham | papi-vān | somyam | madhu | indraḥ | vardhate | prathate | vṛṣa-yate
Van Nooten & Holland (2nd ed.): té somā́=do hárī índrasya niṃsate <a>ṃšúṃ duhánto ádh<i> āsate gávi
tébhir dugdhám papivā́=n som<i>yám mádh<u> índro vardhate práthate vṛṣāyáte [buggy OCR; check source]
Griffith: These Soma-eaters kiss Indra's Bay-coloured Steeds: draining. the stalk they sit upon the ox's hide.
Indra, when he hath drunk Soma-nicath drawn by them, waxes in strength, is famed, is mighty as a Bull.
Geldner: Diese Somaesser küssen Indra's Falbenpaar; indem sie die Stengel ausmelken, sitzen sie auf der Stierhaut. Wann Indra das von ihnen ausgemolkene somische Süss getrunken hat, wächst er, geht er in die Breite, fühlt er sich als Bulle. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search