| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | dášāvanibhyo dášakakṣiyebhiyo | dášāvanibhyaḥ = dášakakṣyebhyaḥ | P | ◡—◡—— ◡◡—◡—◡— | (12) |
| b. | dášayoktrebhyo dášayojanebhiyaḥ | dášayoktrebhyaḥ = dášayojanebhyaḥ | P | ◡◡——— ◡◡—◡—◡— | (12) |
| c. | dášābhīšubhyo arcatājárebhiyo | dášābhīšubhyaḥ = arcata ajárebhyaḥ | P | ◡———◡ —◡—◡—◡— | (12) |
| d. | dáša dhúro dáša yuktā́ váhadbhiyaḥ | dáša dhúraḥ = dáša yuktā́ḥ } váhadbhyaḥ | P | ◡◡ ◡— ◡◡ —— ◡—◡— | (12) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | dášāvanibhyo dášakakṣyebhyo dášayoktrebhyo dášayojanebhyaḥ dášābhīšubhyo arcatājárebhyo dáša dhúro dáša yuktā́ váhadbhyaḥ |
| Pada-Pāṭha: | dašāvani-bhyaḥ | dašakakṣyebhyaḥ | daša-yoktrebhyaḥ | daša-yojanebhyaḥ | dašābhīšu-bhyaḥ | arcata | ajarebhyaḥ | daša | dhuraḥ | daša | yuktāḥ | vahat-bhyaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | dášāvanibhyo dášakakṣ<i>yebh<i>yo dášayoktrebhyo dášayojanebh<i>yaḥ dášābhīšubhyo arcatājárebh<i>yo dáša dhúro dáša yuktā́=váhadbh<i>yaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | To these who have ten workers and a tenfold girth, to these who have ten yoke-straps and ten binding thongs, To these who bear ten reins, the eternal, sing ye praise, to these who bear ten car-poles, ten when they are yoked. |
| Geldner: | Lobsinget den Steinen, die zehn......, zehn Gurte, zehn Stränge, zehn Geschirre, zehn Zügel haben, die nie altern, die zehn Joche, die zehn angejochten Finger ziehen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search