Rig-Veda 10.094.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     dášāvanibhyo dášakakṣiyebhiyo      dášāvanibhyaḥ = dášakakṣyebhyaḥ      P        ◡—◡——   ◡◡—◡—◡—   (12)
b.     dášayoktrebhyo dášayojanebhiyaḥ      dášayoktrebhyaḥ = dášayojanebhyaḥ      P        ◡◡———   ◡◡—◡—◡—   (12)
c.     dášābhīšubhyo arcatājárebhiyo      dášābhīšubhyaḥ = arcata ajárebhyaḥ      P        ◡———◡   —◡—◡—◡—   (12)
d.     dáša dhúro dáša yuktā́ váhadbhiyaḥ      dáša dhúraḥ = dáša yuktā́ḥ } váhadbhyaḥ      P        ◡◡   ◡—   ◡◡   ——   ◡—◡—   (12)

Labels:P: popular  
Aufrecht: dášāvanibhyo dášakakṣyebhyo dášayoktrebhyo dášayojanebhyaḥ
dášābhīšubhyo arcatājárebhyo dáša dhúro dáša yuktā́ váhadbhyaḥ
Pada-Pāṭha: dašāvani-bhyaḥ | dašakakṣyebhyaḥ | daša-yoktrebhyaḥ | daša-yojanebhyaḥ | dašābhīšu-bhyaḥ | arcata | ajarebhyaḥ | daša | dhuraḥ | daša | yuktāḥ | vahat-bhyaḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): dášāvanibhyo dášakakṣ<i>yebh<i>yo dášayoktrebhyo dášayojanebh<i>yaḥ
dášābhīšubhyo arcatājárebh<i>yo dáša dhúro dáša yuktā́=váhadbh<i>yaḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: To these who have ten workers and a tenfold girth, to these who have ten yoke-straps and ten binding thongs,
To these who bear ten reins, the eternal, sing ye praise, to these who bear ten car-poles, ten when they are yoked.
Geldner: Lobsinget den Steinen, die zehn......, zehn Gurte, zehn Stränge, zehn Geschirre, zehn Zügel haben, die nie altern, die zehn Joche, die zehn angejochten Finger ziehen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search