Rig-Veda 10.093.10

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     áiṣu dyāvāpṛthivī dhaatam mahád      ā́ eṣu dyāvā =pṛthivī+_ dhātam mahát      MU        ——   ——◡◡—   ◡◡—   ◡—   (12)
b.     asmé vīréṣu višvácarṣaṇi šrávaḥ      asmé?_ vīréṣu = višvácarṣaṇi šrávaḥ      MU        ——   ——◡   —◡—◡—   ◡—   (12)
c.     pṛkṣáṃ vā́jasya sātáye      pṛkṣám vā́jasya sātáye-_      MU        ——   ——◡   —◡—   (8)
d.     pṛkṣáṃ rāyótá turváṇe      pṛkṣám rāyā́ utá turváṇe-_      MU        ——   ——◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M   U: uneven lyric  
Aufrecht: áiṣu dyāvāpṛthivī dhātam mahád asmé vīréṣu višvácarṣaṇi šrávaḥ
pṛkṣáṃ vā́jasya sātáye pṛkṣáṃ rāyótá turváṇe
Pada-Pāṭha: ā | eṣu | dyāvāpṛthivī iti | dhātam | mahat | asme iti | vīreṣu | višva-carṣaṇi | šravaḥ | pṛkṣam | vājasya | sātaye | pṛkṣam | rāyā | uta | turvaṇe
Van Nooten & Holland (2nd ed.): áiṣu dyāvāpṛthivī dhaātam mahád asmé vīṛ́ṣu višvácarṣaṇi šrávaḥ
pṛkṣáṃ vā́jasya sātáye pṛkṣáṃ rāyótá turváṇe [buggy OCR; check source]
Griffith: To these men present here, O Heaven and Earth, to us grant lofty fame extending over all mankind.
Give us a steed to win us strength, a steed with wealth for victory.
Geldner: Verleihet, Erde und Himmel, diesen unseren Männern grossen, zu allen Völkern dringenden Ruhm, gebet die Kraft, um das übergewicht zu bekommen! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search