| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | rébhad átra janúṣā pū́rvo áňgirā | rébhat átra = janúṣā pū́rvaḥ áňgirāḥ | M | —◡ —◡ ◡◡— —◡ —◡— | (12) |
| b. | grā́vāṇa ūrdhvā́ abhí cakṣur adhvarám | grā́vāṇaḥ ūrdhvā́ḥ = abhí cakṣuḥ adhvarám | M | ——◡ —◡ ◡◡ —◡ —◡— | (12) |
| c. | yébhir víhāyā ábhavad vicakṣaṇáḥ | yébhiḥ víhāyāḥ = ábhavat } vicakṣaṇáḥ | M | —— ◡—◡ ◡◡— ◡—◡— | (12) |
| d. | pā́thaḥ sumékaṃ svádhitir vánanvati | pā́thaḥ sumékam = svádhitiḥ } vánanvati | M | —— ◡—— ◡◡— ◡—◡◡ | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | rébhad átra janúṣā pū́rvo áňgirā grā́vāṇa ūrdhvā́ abhí cakṣur adhvarám yébhir víhāyā ábhavad vicakṣaṇáḥ pā́thaḥ sumékaṃ svádhitir vánanvati |
| Pada-Pāṭha: | rebhat | atra | januṣā | pūrvaḥ | aňgirāḥ | grāvāṇaḥ | ūrdhvāḥ | abhi | cakṣuḥ | adhvaram | yebhiḥ | vi-hāyāḥ | abhavat | vi-cakṣaṇaḥ | pāthaḥ | su-mekam | sva-dhitiḥ | vanan-vati |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ṛ́bhad átra janúṣā pū́rvo áňgirā grā́vāṇa ūrdhvā́ abhí cakṣur adhvarám yébhir víhāyā ábhavad vicakṣaṇáḥ pā́thaḥ sumékaṃ svádhitir vánanvati [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | By reason of his birth here Angiras first sang: the pressing-stones upraised bebeld the sacrifice- The stones through which the Sage became exceeding vast, and the sharp axe obtains in fight the beauteous place. |
| Geldner: | Es sang hier von Geburt an der frühere Angiras. Die aufgerichteten Presssteine schauen nach dem Opfer, durch die der Weitschauende zu voller Kraft kam. Fest steht der Zufluchtsort; die Axt ist bei einem Holzbesitzenden. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search