Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | utá syá na ušíjām urviyā́ kavír | utá syá naḥ = ušíjām urviyā́ kavíḥ | M | ◡— ◡ ◡ ◡◡— —◡— ◡— | (12) |
b. | áhiḥ šṛṇotu budhníyo hávīmani | áhiḥ šṛṇotu = budhnyàḥ } hávīmani | MR | ◡— ◡—◡ —◡— ◡—◡◡ | (12) |
c. | sū́ryāmā́sā vicárantā divikṣítā | sū́ryāmā́sā = vicárantā } divikṣítā | M | ———— ◡◡—— ◡—◡— | (12) |
d. | dhiyā́ šamīnahuṣī asyá bodhatam | dhiyā́ šamīnahuṣī+_ asyá bodhatam | M | ◡— ◡—◡◡◡ —◡ —◡— | (12) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | utá syá na ušíjām urviyā́ kavír áhiḥ šṛṇotu budhnyo | hávīmani sū́ryāmā́sā vicárantā divikṣítā dhiyā́ šamīnahuṣī asyá bodhatam |
Pada-Pāṭha: | uta | syaḥ | naḥ | ušijām | urviyā | kaviḥ | ahiḥ | šṛṇotu | budhnyaḥ | havīmani | sūryāmāsā | vi-carantā | divi-kṣitā | dhiyā | šamīnahuṣī iti | asya | bodhatam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | utá syá na ušíjām urviyā́=kavír áhiḥ šṛṇotu budhn<í>yo hávīmani sū́ryāmā́sā vicárantā divikṣítā dhiyā́ šamīnahuṣī asyá bodhatam [buggy OCR; check source] |
Griffith: | And may he too give car, the Sage, from far away, the Dragon of the Deep, to this our yearning call. Ye Sun and Moon who dwell in heaven and move in turn, and with your thought, O Earth and Sky, observe this well. |
Geldner: | Und auf uns, die Heischenden, soll weithin jener Seher, der Drache der Tiefe auf den Anruf hören und Sonne und Mond, die getrennt wandelnden Himmelsbewohner. Achtet, Sami und Nahusi, aufmerksam auf diesen! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search