Rig-Veda 10.089.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ā́pāntamanyus tṛpálaprabharmā      ā́pāntamanyuḥ = tṛpálaprabharmā      M        ——◡——   ◡◡—◡——   (11)
b.     dhúniḥ šímīvāñ chárumām̆ ṛjīṣī́      dhúniḥ šímīvān = šárumān } ṛjīṣī́-_      M        ◡—   ◡——   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     sómo víšvāni atasā́ vánāni      sómaḥ víšvāni = atasā́ } vánāni      M        ——   ——◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
d.     nā́rvā́g índram pratimā́nāni debhuḥ      ná arvā́k índram = pratimā́nāni debhuḥ      M        ——   ——   ◡◡——◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ā́pāntamanyus tṛpálaprabharmā dhúniḥ šímīvāñ chárumām̆ ṛjīṣī́
sómo víšvāny atasā́ vánāni nā́rvā́g índram pratimā́nāni debhuḥ
Pada-Pāṭha: āpānta-manyuḥ | tṛpala-prabharmā | dhuniḥ | šimī-vān | šaru-mān | ṛjīṣī | somaḥ | višvāni | atasā | vanāni | na | arvāk | indram | prati-mānāni | debhuḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ā́pāntamanyus tṛpálaprabharmā dhúniḥ šímīvāñ chárumām̆ ṛjīṣī́
sómo víšvān<i> atasā́=vánāni nā́=rvā́=g índram pratimā́=nāni debhuḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Rousing with draughts, the Shaker, rushing onward, impetuous, very strong, armed as with arrows
Is Soma; forest trees and all the bushes deceive not Indra with their offered likeness.
Geldner: Der Soma, in dem man sich grimmigen Mut antrinkt, dessen Anstich scharf ist, der brausende, heftige, Geschosse führende, aus Trestern bereitete wiegt alle Sträucher und Bäume auf. Nicht haben den Indra minderwertige Ersatzpflanzen täuschen können. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search