Rig-Veda 10.087.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yajñáir íṣūḥ saṃnámamāno agne      yajñáiḥ íṣūḥ = saṃnámamānaḥ agne-_      P        ——   ◡—   —◡◡—◡   ——   (11)
b.     vācā́ šalyā́m̆ ašánibhir dihānáḥ      vācā́ šalyā́n = ašánibhiḥ } dihānáḥ      P        ——   ——   ◡◡◡—   ◡——   (11)
c.     tā́bhir vidhya hṛ́daye yātudhā́nān      tā́bhiḥ vidhya = hṛ́daye?_ yātudhā́nān      P        ——   —◡   ◡◡—   —◡——   (11)
d.     pratīcó bāhū́n práti bhaňdhi eṣām      pratīcáḥ bāhū́n = práti bhaňdhi eṣām      P        ◡——   ——   ◡◡   —◡   ——   (11)

Labels:P: popular  
Aufrecht: yajñáir íṣūḥ saṃnámamāno agne vācā́ šalyā́m̆ ašánibhir dihānáḥ
tā́bhir vidhya hṛ́daye yātudhā́nān pratīcó bāhū́n práti bhaňdhy eṣām
Pada-Pāṭha: yajñaiḥ | iṣūḥ | sam-namamānaḥ | agne | vācā | šalyān | ašani-bhiḥ | dihānaḥ | tābhiḥ | vidhya | hṛdaye | yātu-dhānān | pratīcaḥ | bāhūn | prati | bhaňdhi | eṣām
Van Nooten & Holland (2nd ed.): yajñáir íṣūḥ saṃnámamāno agne vācā́ šalyā́m̆ ašánibhir dihānáḥ
tā́=bhir vidhya hṛ́daye yātudhā́=nān pratīcó bāhū́=n práti bhaňdh<i> eṣām [buggy OCR; check source]
Griffith: Bending thy shafts through sacrifices, Agni, whetting their points with song as if with whetstones,
Pierce to the heart therewith the Yatudhanas, and break their arms uplifed to attack thee.
Geldner: An den Opfergebeten deine Pfeile glättend, o Agni, an unserem Worte die Pfeilspitzen wie an Schleifsteinen streichend, triff mit diesen Pfeilen die Zauberer ins Herz, brich ihre Arme rückwärts um! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search