Rig-Veda 10.086.15

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vṛṣabhó ná tigmášṛňgo      vṛṣabháḥ ná+_ tigmášṛňgaḥ      PE1        ◡◡—   ◡   —◡——   (8)
b.     antár yūthéṣu róruvat      antár yūthéṣu róruvat      PE1        ——   ——◡   —◡—   (8)
c.     manthás ta indra šáṃ hṛdé      mantháḥ te-_ indra šám hṛdé-_      PE1        ——   ◡   —◡   —   ◡—   (8)
d.     yáṃ te sunóti bhāvayúr      yám te-_ sunóti bhāvayúḥ      PE1        —   —   ◡—◡   —◡—   (8)
e.     víšvasmād índra úttaraḥ      víšvasmāt índraḥ úttaraḥ      PE1R        ———   —◡   —◡—   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular   R: repeated line  
Aufrecht: vṛṣabhó ná tigmášṛňgo 'ntár yūthéṣu róruvat
manthás ta indra šáṃ hṛdé yáṃ te sunóti bhāvayúr víšvasmād índra úttaraḥ
Pada-Pāṭha: vṛṣabhaḥ | na | tigma-šṛňgaḥ | antaḥ | yūtheṣu | roruvat | manthaḥ | te | indra | šam | hṛde | yam | te | sunoti | bhāvayuḥ | višvasmāt | indraḥ | ut-taraḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): vṛṣabhó ná tigmášṛňgo <a>ntár yūthéṣu róruvat
manthás ta indra šáṃ hṛdé yáṃ te sunóti bhāvayúr
víšvasmād índra úttaraḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Like as a bull with pointed horn, loud bellowing amid the herds,
Sweet to thine heart, O Indra, is the brew which she who tends thee pours. Supreme is Indra over all.
Geldner: " Wie ein spitzhorniger Stier, der in den Herden brüllt, ist er: Der Gerstentrank sagt deinem Herzen zu, Indra, den er dir braut, dein Wohlergehen wünschend." - Höher als alles steht Indra! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search