Rig-Veda 10.085.12

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     šúcī te cakré yātiyā́      šúcī+_ te-_ cakré+_ yātyā́ḥ      PE        ◡—   —   ——   —◡—   (8)
b.     viyānó ákṣa ā́hataḥ      vyānáḥ ákṣaḥ ā́hataḥ      PE        ◡—◡   —◡   —◡—   (8)
c.     áno manasmáyaṃ sūryā́      ánaḥ manasmáyam sūryā́      PE        ◡—   ◡—◡—   ——   (8)
d.     ā́rohat prayatī́ pátim      ā́ arohat prayatī́?_ pátim      PE        ———   ◡◡—   ◡—   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular  
Aufrecht: šúcī te cakré yātyā́ vyānó ákṣa ā́hataḥ
áno manasmáyaṃ sūryā́rohat prayatī́ pátim
Pada-Pāṭha: šucī | te | cakre iti | yātyāḥ | vi-ānaḥ | akṣaḥ | āhataḥ | anaḥ | manasmayam | sūryā | ā | arohat | pra-yatī | patim
Van Nooten & Holland (2nd ed.): šúcī te cakṛ́ yāt<i>yā́=v<i>yānó ákṣa ā́=hataḥ
áno manasmáyaṃ sūryā́=<ā́=>rohat prayatī́=pátim [buggy OCR; check source]
Griffith: Clean, as thou wentest, were thy wheels wind, was the axle fastened there.
Surya, proceeding to her Lord, mounted a spirit-fashioried car.
Geldner: Die beiden Reinen sind deine Räder, wann du fährst; der Hauch ist als Achse befestigt. Den geistigen Wagen bestieg Surya, als sie zum Gatten verzog. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search