| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | abhāgáḥ sánn ápa páreto asmi | abhāgáḥ sán = ápa páretaḥ asmi | P | ◡—— — ◡◡ ◡—◡ —◡ | (11) |
| b. | táva krátvā taviṣásya pracetaḥ | táva krátvā = taviṣásya } pracetaḥ | P | ◡— —— ◡◡—— ◡—— | (11) |
| c. | táṃ tvā manyo akratúr jihīḷāháṃ | tám tvā manyo = akratúḥ jihīḷa ahám | P | — — —◡ —◡— ◡——— | (11) |
| d. | suvā́ tanū́r baladéyāya méhi | svā́ tanū́ḥ = baladéyāya mā ā́ ihi | P | ◡— ◡— ◡◡——◡ —◡ | (11) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | abhāgáḥ sánn ápa páreto asmi táva krátvā taviṣásya pracetaḥ táṃ tvā manyo akratúr jihīḷāháṃ svā́ tanū́r baladéyāya méhi |
| Pada-Pāṭha: | abhāgaḥ | san | apa | parāitaḥ | asmi | tava | kratvā | taviṣasya | pracetait ipra-cetaḥ | tam | tvā | manyo iti | akratuḥ | jihīḷa | aham | svā | tanūḥ | bala-deyāya | mā | ā | ihi |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | abhāgáḥ sánn ápa páreto asmi táva krátvā taviṣásya pracetaḥ táṃ tvā manyo akratúr jihīḷāháṃ s<u>vā́=tanū́=r baladéyāya méhi [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | I have departed, still without a portion, wise God! according to thy will, the Mighty. I, feeble man, was wroth thee, O Manyu I am myself; come thou to give me vigour. |
| Geldner: | Ohne Beuteanteil bin ich abgezogen, nach deinem, des Starken, Ratschluss, du Weiser. Dich, Manyu, habe ich ohne Absicht erzürnt. In eigener Person komme zu mir, um mir Kraft zu leihen! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search