| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | grā́vāṇo ná sūráyaḥ síndhumātara | grā́vāṇaḥ ná+_ = sūráyaḥ síndhumātaraḥ | M | ——— ◡ —◡— —◡—◡◡ | (12) |
| b. | ādardirā́so ádrayo ná višváhā | ādardirā́saḥ = ádrayaḥ } ná+_ višváhā | M | ——◡—◡ —◡— ◡ —◡— | (12) |
| c. | šišū́lā ná krīḷáyaḥ sumātáro | šišū́lāḥ ná+_ = krīḷáyaḥ sumātáraḥ | Mh | ◡—— — —◡— ◡—◡— | (11) |
| d. | mahāgrāmó ná yā́mann utá tviṣā́ | mahāgrāmáḥ ná+_ = yā́man utá tviṣā́ | Mh | ◡——— ◡ —— ◡— ◡— | (11) |
| Labels: | M: genre M h: 11=4+7, HLX|| |
| Aufrecht: | grā́vāṇo ná sūráyaḥ síndhumātara ādardirā́so ádrayo ná višváhā šišū́lā ná krīḷáyaḥ sumātáro mahāgrāmó ná yā́mann utá tviṣā́ |
| Pada-Pāṭha: | grāvāṇaḥ | na | sūrayaḥ | sindhu-mātaraḥ | ādardirāsaḥ | adrayaḥ | na | višvahā | šišūlāḥ | na | krīḷayaḥ | su-mātaraḥ | mahāgrāmaḥ | na | yāman | uta | tv iṣā |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | grā́vāṇo ná sūráyaḥ síndhumātara ādardirā́so ádrayo ná višváhā šišū́lā ná krīḷáyaḥ sumātáro mahāgrāmó ná yā́mann utá tviṣā́ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Born from the stream, like press-stones are the Princes, for ever like the stones that crush in pieces; Sons of a beauteous Dame, like playful children, like a great host upon the march with splendour. |
| Geldner: | Freigebig wie die sindhugeborenen Presssteine, wie die Felsen immerdar zerschmetternd, wie kleine Kinder spielend, von guter Mutter stammend, und mit ihrem Funkeln wie ein grosser Clan auf dem Kriegszug. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search