Rig-Veda 10.076.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sunvánti sómaṃ rathirā́so ádrayo      sunvánti sómam = rathirā́saḥ ádrayaḥ      M        ——◡   ——   ◡◡—◡   —◡—   (12)
b.     nír asya rásaṃ gavíṣo duhanti té      níḥ asya rásam = gavíṣaḥ } duhanti té?_      M        ◡   —◡   ◡—   ◡◡—   ◡—◡   —   (12)
c.     duhánti ū́dhar upasécanāya káṃ      duhánti ū́dhar = upasécanāya kám      M        ◡—◡   —◡   ◡◡—◡—◡   —   (12)
d.     náro havyā́ ná marjayanta āsábhiḥ      náraḥ havyā́ ná+_ = marjayante?_ āsábhiḥ      M        ◡—   ——   ◡   —◡—◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sunvánti sómaṃ rathirā́so ádrayo nír asya rásaṃ gavíṣo duhanti té
duhánty ū́dhar upasécanāya káṃ náro havyā́ ná marjayanta āsábhiḥ
Pada-Pāṭha: sunvanti | somam | rathirāsaḥ | adrayaḥ | niḥ | asya | rasam | go--iṣaḥ | duhanti | te | duhanti | ūdhaḥ | upa-secanāya | kam | naraḥ | havyā | na | marjayante | āsa-bhiḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): sunvánti sómaṃ rathirā́so ádrayo nír asya rásaṃ gavíṣo duhanti té
duhánt<i> ū́=dhar upasécanāya káṃ náro havyā́=ná marjayanta āsábhiḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: The Stones press out the Soma, swift as car-borne men, and, eager for the spoil, drain forth the sap thereof
To fill the beaker, they exhaust the udder's store, as the men purify oblations with their lips.
Geldner: Zu Wagen fahrend pressen die Steine den Soma aus; sie melken das Euter, um die Milch des Soma aufzugiessen. Wie die Herren machen sie das Opfer mit ihren Mäulern sauber. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search