| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ápa hata rakṣáso bhaňgurā́vata | ápa hata = rakṣásaḥ bhaňgurā́vataḥ | M | ◡◡ ◡◡ —◡— —◡—◡◡ | (12) |
| b. | skabhāyáta nírṛtiṃ sédhatā́matim | skabhāyáta = nírṛtim sédhata ámatim | M | ◡—◡◡ ◡◡— —◡—◡— | (12) |
| c. | ā́ no rayíṃ sárvavīraṃ sunotana | ā́ naḥ rayím = sárvavīram } sunotana | M | — — ◡— —◡—— ◡—◡◡ | (12) |
| d. | devāvíyam bharata šlókam adrayaḥ | devāvyàm = bharata šlókam adrayaḥ | M | ——◡— ◡◡— —◡ —◡— | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ápa hata rakṣáso bhaňgurā́vata skabhāyáta nírṛtiṃ sédhatā́matim ā́ no rayíṃ sárvavīraṃ sunotana devāvya |m bharata šlókam adrayaḥ |
| Pada-Pāṭha: | apa | hata | rakṣasaḥ | bhaňgura-vataḥ | skabhāyata | niḥ-ṛtim | sedhata | amatim | ā | naḥ | rayim | sarva-vīram | sunotana | deva-avyam | bharata | šlokam | adrayaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | ápa hata rakṣáso bhaňgurā́vata skabhāyáta nírṛtiṃ sédhatā́matim ā́=no rayíṃ sárvavīraṃ sunotana devāv<í>yam bharata šlókam adrayaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Drive ye the treacherous demons far away from us: keep Nirrti afar and banish Penury. Pour riches forth for us with troops of hero sons, and bear ye up, O Stones, the song that visits Gods. |
| Geldner: | Schlaget die hinterlistigen Unholde hinweg, bannet das Verderben, haltet die Ratlosigkeit fern! Presset uns einen Schatz von lauter Söhnen heraus; erhebet, ihr Steine, euren taktmässigen Klang, der die Götter einlädt! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search