| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | yás tityā́ja sacivídaṃ sákhāyaṃ | yáḥ tityā́ja = sacivídam } sákhāyam | P | — ——◡ ◡◡◡— ◡—— | (11) |
| b. | ná tásya vācí ápi bhāgó asti | ná tásya vācí = ápi bhāgáḥ asti | P | ◡ —◡ —◡ ◡◡ —◡ —◡ | (11) |
| c. | yád īṃ šṛṇóti álakaṃ šṛṇoti | yát īm šṛṇóti = álakam } šṛṇoti | P | ◡ — ◡—◡ ◡◡— ◡—◡ | (11) |
| d. | nahí pravéda sukṛtásya pánthām | nahí pravéda = sukṛtásya pánthām | P | ◡— ◡—◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | yás tityā́ja sacivídaṃ sákhāyaṃ ná tásya vācy ápi bhāgó asti yád īṃ šṛṇóty álakaṃ šṛṇoti nahí pravéda sukṛtásya pánthām |
| Pada-Pāṭha: | yaḥ | tityāja | saci-vidam | sakhāyam | na | tasya | vāci | api | bhāgaḥ | asti | yat | īm | šṛṇoti | alakam | šṛṇoti | nahi | pra-veda | su-kṛtasya | panthām |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | yás tityā́=ja sacivídaṃ sákhāyaṃ ná tásya vāc<í> ápi bhāgó asti yád īṃ šṛṇót<i> álakaṃ šṛṇoti nahí pravéda sukṛtásya pánthām [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | No part in Vak hath he who hath abandoned his own dear friend who knows the truth of friendship. Even if he hears her still in vain he listens: naught knows he of the path of righteous action. |
| Geldner: | Wer einen mitwissenden Freund im Stiche gelassen hat, der hat keinen Anteil an der Rede mehr. Was er auch hört, er hört es vergeblich; er kennt nicht den Weg der Tugend. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search