Rig-Veda 10.070.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tísro devīr barhír idáṃ várīya      tísraḥ devīḥ = barhíḥ idám } várīyaḥ      M        ——   ——   —◡   ◡—   ◡—◡   (11)
b.     ā́ sīdata cakṛmā́ vaḥ siyonám      ā́ sīdata = cakṛmā́+ vaḥ } syonám      M        —   —◡◡   ◡◡—   —   ◡——   (11)
c.     manuṣvád yajñáṃ súdhitā havī́ṃṣi      manuṣvát yajñám = súdhitā } havī́ṃṣi      M        ◡——   ——   ◡◡—   ◡—◡   (11)
d.     íḷā devī́ ghṛtápadī juṣanta      íḷā devī́?_ = ghṛtápadī?_ } juṣanta      M        ◡—   ——   ◡◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tísro devīr barhír idáṃ várīya ā́ sīdata cakṛmā́ vaḥ syonám
manuṣvád yajñáṃ súdhitā havī́ṃṣī́ḷā devī́ ghṛtápadī juṣanta
Pada-Pāṭha: tisraḥ | devīḥ | barhiḥ | idam | varīyaḥ | ā | sīdata | cakṛma | vaḥ | syonam | manuṣvat | yajñam | su-dhitā | havīṃṣi | iḷā | devī | ghṛta-padī | juṣanta
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tísro devīr barhír idáṃ várīya ā́=sīdata cakṛmā́=vaḥ s<i>yonám
manuṣvád yajñáṃ súdhitā havī́=ṃṣ<i> <í>ḷā devī́=ghṛtápadī juṣanta [buggy OCR; check source]
Griffith: On our wide grass, Three Goddesses be seated: for you have we prepared and made it pleasant.
May Ila, she whose foot drops oil, the Goddess, taste, man-like, sacrifice and well-set presents.
Geldner: Ihr drei Göttinnen setzet euch auf dieses Barhis so breit als möglich; wir haben es euch bequem gemacht! Wie bei Manu sollen sie und die schmalzspurige Göttin Ila an dem Opfer und den wohlbereiteten Spenden Gefallen finden. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search