Rig-Veda 10.065.14

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     víšve devā́ḥ sahá dhībhíḥ púraṃdhiyā      víšve?_ devā́ḥ = sahá dhībhíḥ } púraṃdhyā      M        ——   ——   ◡◡   ——   ◡—◡—   (12)
b.     mánor yájatrā amṛ́tā ṛtajñáaḥ      mánoḥ yájatrāḥ = amṛ́tāḥ } ṛtajñā́ḥ      MR        ◡—   ◡—◡   ◡◡◡   ◡—◡—   (12)
c.     rātiṣā́co abhiṣā́caḥ suvarvídaḥ      rātiṣā́caḥ = abhiṣā́caḥ } svarvídaḥ      M        —◡—◡   ◡◡——   ◡—◡—   (12)
d.     súvar gíro bráhma sūktáṃ juṣerata      svàr gíraḥ = bráhma sūktám } juṣerata      M        ◡—   ◡—   —◡   ——   ◡—◡◡   (12)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: víšve devā́ḥ sahá dhībhíḥ púraṃdhyā mánor yájatrā amṛ́tā ṛtajñā́ḥ
rātiṣā́co abhiṣā́caḥ svarvídaḥ sva |r gíro bráhma sūktáṃ juṣerata
Pada-Pāṭha: višve | devāḥ | saha | dhībhiḥ | puram-dhyā | manoḥ | yajatrāḥ | amṛtāḥ | ṛta-jñāḥ | rāti-sācaḥ | abhi-sācaḥ | svaḥ-vidaḥ svaḥ | giraḥ | brahma | su-uktam | juṣerata
Van Nooten & Holland (2nd ed.): víšve devā́=ḥ sahá dhībhíḥ púraṃdh<i>yā mánor yájatrā amṛ́tā ṛtajñáaḥ
rātiṣā́co abhiṣā́caḥ s<u>varvídaḥ s<ú>var gíro bráhma sūktáṃ juṣerata [buggy OCR; check source]
Griffith: With Holy Thoughts and with Purandhi may all Gods, knowing the Law immortal, Manu's Holy Ones,
Boon-givers, favourers, finders of light, and Heaven, with gracious love accept my songs, my prayer, my hymn.
Geldner: Alle Götter nebst den frommen Gedanken und der Purandhi, die Opferwürdigen des Manu, die Unsterblichen, Wahrheitskundigen, die mit Gaben Kommenden und ihre Begleiterinnen, die Himmelslichtfinder, die Sonne, sie mögen an den Lobesworten, der erbaulichen Rede, dem Liede Gefallen haben. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search