Rig-Veda 10.065.13

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     pā́vīravī tanyatúr ékapād ajó      pā́vīravī?_ = tanyatúḥ ékapāt ajáḥ      M        ——◡—   —◡◡   —◡—   ◡—   (12)
b.     divó dhartā́ síndhur ā́paḥ samudríyaḥ      diváḥ dhartā́ = síndhuḥ ā́paḥ } samudríyaḥ      M        ◡—   ——   —◡   ——   ◡—◡—   (12)
c.     víšve devā́saḥ šṛṇavan vácāṃsi me      víšve?_ devā́saḥ = šṛṇavan } vácāṃsi me-_      M        ——   ———   ◡◡—   ◡—◡   —   (12)
d.     sárasvatī sahá dhībhíḥ púraṃdhiyā      sárasvatī-_ = sahá dhībhíḥ } púraṃdhyā      M        ◡—◡—   ◡◡   ——   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: pā́vīravī tanyatúr ékapād ajó divó dhartā́ síndhur ā́paḥ samudríyaḥ
víšve devā́saḥ šṛṇavan vácāṃsi me sárasvatī sahá dhībhíḥ púraṃdhyā
Pada-Pāṭha: pāvīravī | tanyatuḥ | eka-pāt | ajaḥ | divaḥ | dhartā | sindhuḥ | āpaḥ | samudriyaḥ | višve | devāsaḥ | šṛṇavan | vacāṃsi | me | sarasvatī | saha | dhībhiḥ | puram-dhyā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): pā́vīravī tanyatúr ékapād ajó divó dhartā́ síndhur ā́paḥ samudríyaḥ
víšve devā́=saḥ šṛṇavan vácāṃsi me sárasvatī sahá dhībhíḥ púraṃdh<i>yā [buggy OCR; check source]
Griffith: Thunder, the lightning's daughter, Aja-Ekapad, heaven's bearer, Sindhu, and the waters of the sea:
Hear all the Gods my words, Sarasvati give ear together with Purandhi and with Holy Thoughts.
Geldner: Des Paviru Tochter, der Donner, der ungeborene Einfuss, der Träger des Himmels, Sindhu, die Meeresgewässer, alle Götter mögen meine Worte erhören, Sarasvati nebst den frommen Gedanken und der Purandhi. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search