| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | tríḥ saptá sasrā́ nadíyo mahī́r apó | tríḥ saptá sasrā́ḥ = nadyàḥ } mahī́ḥ apáḥ | M | — —◡ —— ◡◡— ◡— ◡— | (12) |
| b. | vánaspátīn párvatām̆ agním ūtáye | vánaspátīn = párvatān agním ūtáye-_ | M | ◡—◡— —◡— —◡ —◡— | (12) |
| c. | kṛšā́num ástṝn tiṣíyaṃ sadhástha ā́ | kṛšā́num ástṝn = tiṣyàm } sadhásthe?_ ā́ | M | ◡—◡ —— ◡◡— ◡—◡ — | (12) |
| d. | rudráṃ rudréṣu rudríyaṃ havāmahe | rudrám rudréṣu = rudríyam } havāmahe-_ | M | —— ——◡ —◡— ◡—◡— | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | tríḥ saptá sasrā́ nadyo | mahī́r apó vánaspátīn párvatām̆ agním ūtáye kṛšā́num ástṝn tiṣya |ṃ sadhástha ā́ rudráṃ rudréṣu rudríyaṃ havāmahe |
| Pada-Pāṭha: | triḥ | sapta | sasrāḥ | nadyaḥ | mahīḥ | apaḥ | vanaspatīn | parvatān | agnim | ūtaye | kṛšānum | astṝṛn | tiṣyam | sadha-sthe | ā | rudram | rudreṣu | rudriyam | havāmahe |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tríḥ saptá sasrā́=nad<í>yo mahī́=r apó vánaspátīn párvatām̆ agním ūtáye kṛšā́num ástṝn tiṣ<í>yaṃ sadhástha ā́=rudráṃ rudṛ́ṣu rudríyaṃ havāmahe [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | The thrice-seven wandering Rivers, yea, the mighty floods, the forest trees, the mountains, Agni to our aid, Krsanu, Tisya, archers to our gathering-place, and Rudra strong amid the Rudras we invoke. |
| Geldner: | Die dreimal sieben laufenden Flüsse, die grossen Gewässer, die Bäume, die Berge, das Feuer rufen wir zum Beistand, den Krisanu, Tisya, die Schützen zur Stelle, den Rudra, den rudrischen unter den Rudra' s. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search