Rig-Veda 10.064.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     dákṣasya vā adite jánmani vraté      dákṣasya vā = adite-_ jánmani vraté-_      M        ——◡   ◡   ◡◡—   —◡—   ◡—   (12)
b.     rā́jānā mitrā́váruṇā́ vivāsasi      rā́jānā mitrā́ =váruṇā ā́ } vivāsasi      M        ———   ——◡◡—   ◡—◡◡   (12)
c.     átūrtapanthāḥ pururátho aryamā́      átūrtapanthāḥ = pururáthaḥ aryamā́      M        ◡—◡——   ◡◡◡◡   —◡—   (12)
d.     saptáhotā víṣurūpeṣu jánmasu      saptáhotā = víṣurūpeṣu jánmasu      M        —◡——   ◡◡——◡   —◡◡   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: dákṣasya vādite jánmani vraté rā́jānā mitrā́váruṇā́ vivāsasi
átūrtapanthāḥ pururátho aryamā́ saptáhotā víṣurūpeṣu jánmasu
Pada-Pāṭha: dakṣasya | vā | adite | janmani | vrate | rājānā | mitrāvaruṇā | vivāsasi | atūrta-panthāḥ | puru-rathaḥ | aryamā | sapta-hotā | viṣu-rūpeṣu | janma-su
Van Nooten & Holland (2nd ed.): dákṣasya vā <a>dite jánmani vraté rā́=jānā mitrā́=váruṇā́ vivāsasi
átūrtapanthāḥ pururátho aryamā́ saptáhotā víṣurūpeṣu jánmasu [buggy OCR; check source]
Griffith: Aditi, to the birth of Daksa and the vow thou summonest the Kings Mitra and Varuna.
With course unchecked, with many chariots Aryaman comes with the seven priests to tribes of varied sort.
Geldner: Oder vielleicht bittest du, Aditi, bei der Geburt und dem Walten des Daksa, die beiden Könige Mitra und Varuna her. Aryaman, der seinen Weg noch nicht zurückgelegt hat, der viele Wagen, sieben Opferpriester hat in den verschiedenen Geburten. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search