Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | pašvā́ yát pašcā́ víyutā budhánta | pašvā́ yát pašcā́ = víyutā } budhánta | M | —— — —— ◡◡— ◡—◡ | (11) |
b. | íti bravīti vaktárī rárāṇaḥ | íti bravīti = vaktárī?_+ } rárāṇaḥ | M | ◡— ◡—◡ —◡— ◡—— | (11) |
c. | vásor vasutvā́ kārávo anehā́ | vásoḥ vasutvā́ = kārávaḥ } anehā́ḥ! | M | ◡— ◡—— —◡◡ ◡—— | (11) |
d. | víšvaṃ viveṣṭi dráviṇam úpa kṣú | víšvam viveṣṭi = dráviṇam } úpa kṣú | M | —— ◡—— ◡◡◡ ◡— ◡ | (11) |
Labels: | M: genre M |
Aufrecht: | pašvā́ yát pašcā́ víyutā budhántéti bravīti vaktárī rárāṇaḥ vásor vasutvā́ kārávo 'nehā́ víšvaṃ viveṣṭi dráviṇam úpa kṣú |
Pada-Pāṭha: | pašvā | yat | pašcā | vi-yutā | bdhanta | iti | bravīti | vaktari | rarāṇaḥ | vasoḥ | vasu-tvā | kāravaḥ | anehā | višvam | viveṣṭi | draviṇam | upa | kṣu |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | pašvā́=yát pašcā́=víyutā budhánt<a> <í>ti bravīti vaktárī rárāṇaḥ vásor vasutvā́=kārávo <a>nehā́=víšvaṃ viveṣṭi dráviṇam úpa kṣú [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Vaitarana, doubly kinsman, sacrificer, shall milk the cow who ne' er hath calved, Sabardhu, When I encompass Varuna and Mitra with lauds, and Aryaman in safest shelter. |
Geldner: | Als sie hinterher bemerkten, dass die Festen ihres Viehs beraubt waren, da redete der verschenkende Sprecher also: Durch die Güte des Gütigen sind die Sänger frei von Mangel; er schafft das ganze, aus Vieh bestehende Besitztum herbei. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search