Rig-Veda 10.045.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     ákrandad agní stanáyann iva dyáuḥ      ákrandat agníḥ = stanáyan } iva dyáuḥ      M        ——◡   ——   ◡◡—   ◡—   —   (11)
b.     kṣā́mā rérihad vīrúdhaḥ samañján      kṣā́mā+ rérihat = vīrúdhaḥ } samañján      M        ——   —◡—   —◡—   ◡——   (11)
c.     sadyó jajñānó ví hī́m iddhó ákhyad      sadyáḥ jajñānáḥ = ví hí īm iddháḥ ákhyat      M        ——   ———   ◡   —   —◡   ——   (11)
d.     ā́ ródasī bhānúnā bhāti antáḥ      ā́ ródasī+_ = bhānúnā bhāti antár      M        —   —◡—   —◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: ákrandad agní stanáyann iva dyáuḥ kṣā́mā rérihad vīrúdhaḥ samañján
sadyó jajñānó ví hī́m iddhó ákhyad ā́ ródasī bhānúnā bhāty antáḥ
Pada-Pāṭha: akrandat | agniḥ | stanayan-iva | dyauḥ | kṣāma | rerihat | vīrudhaḥ | sam-añjan | sadyaḥ | jajñānaḥ | vi | hi | īm | iddhaḥ | akhyat | ā | rodasī iti | bhānunā | bhāti | antariti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): ákrandad agní stanáyann iva dyáuḥ kṣā́mā ṛ́rihad vīṛ́dhaḥ samañján
sadyó jajñānó ví hī́=m iddhó ákhyad ā́=ródasī bhānúnā bhāt<i> antáḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Agni roared out, like Dyaus what time he thunders: he licked the ground about the plants he flickered.
At once, when born, he looked around enkindled, and lightened heaven and earth within with splendour.
Geldner: Es brüllte Agni wie der Himmel donnernd, den Erdboden leckend, die Pflanzen bestreichend. Denn eben geboren hat der Entflammte alsbald nach ihnen Ausschau gehalten; er erglänzt mit seinem Glanze zwischen beiden Welthälften. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search