| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | viṣūvṛ́d índro ámater utá kṣudháḥ | viṣūvṛ́t índraḥ = ámateḥ } utá kṣudháḥ | M | ◡—◡ —◡ ◡◡— ◡— ◡— | (12) |
| b. | sá íd rāyó maghávā vásva īšate | sáḥ ít rāyáḥ = maghávā vásvaḥ īšate?_ | M | ◡ — —— ◡◡— —◡ —◡— | (12) |
| c. | tásyéd imé pravaṇé saptá síndhavo | tásya ít imé?_ = pravaṇé-_ saptá síndhavaḥ | M | —— ◡— ◡◡— —◡ —◡— | (12) |
| d. | váyo vardhanti vṛṣabhásya šuṣmíṇaḥ | váyaḥ vardhanti = vṛṣabhásya šuṣmíṇaḥ | M | ◡— ——◡ ◡◡—◡ —◡— | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | viṣūvṛ́d índro ámater utá kṣudháḥ sá íd rāyó maghávā vásva īšate tásyéd imé pravaṇé saptá síndhavo váyo vardhanti vṛṣabhásya šuṣmíṇaḥ |
| Pada-Pāṭha: | viṣu-vṛt | indraḥ | amateḥ | ut | kṣudhaḥ | saḥ | it | rāyaḥ | magha-vā | vasvaḥ | īšate | tasya | ime | pravaṇe | sapta | sindhavaḥ | vayaḥ | vardhanti | vṛṣabhasya | šuṣmiṇaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | viṣūvṛ́d índro ámater utá kṣudháḥ sá íd rāyó maghávā vásva īšate tásyéd imé pravaṇé saptá síndhavo váyo vardhanti vṛṣabhásya šuṣmíṇaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | From indigence and hunger Indra turns away: Maghavan hath dominion over precious wealth. These the Seven Rivers flowing on their downward path increase the vital vigour of the potent Steer. |
| Geldner: | Indra ist Abwender der Verzweiflung und des Hungers. Nur er, der Gabenreiche, soll über Reichtum und Gut verfügen. Diese sieben Ströme in ihrem Gefälle stärken die Kraft dieses ungestümen Bullen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search