Rig-Veda 10.042.08

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     prá yám antár vṛṣasavā́so ágman      prá yám antár = vṛṣasavā́saḥ ágman      M        ◡   ◡   ——   ◡◡◡—◡   ——   (11)
b.     tīvrā́ḥ sómā bahulā́ntāsa índram      tīvrā́ḥ sómāḥ = bahulā́ntāsaḥ índram      M        ——   ——   ◡◡——◡   ——   (11)
c.     nā́ha dāmā́nam maghávā ní yaṃsan      ná áha dāmā́nam = maghávā } ní yaṃsat      M        —◡   ———   ◡◡—   ◡   ——   (11)
d.     ní sunvaté vahati bhū́ri vāmám      ní sunvaté-_ = vahati bhū́ri vāmám      M        ◡   —◡—   ◡◡◡   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: prá yám antár vṛṣasavā́so ágman tīvrā́ḥ sómā bahulā́ntāsa índram
nā́ha dāmā́nam maghávā ní yaṃsan ní sunvaté vahati bhū́ri vāmám
Pada-Pāṭha: pra | yam | antaḥ | vṛṣa-savāsaḥ | agman | tīvrāḥ | somāḥ | bahula-antāsaḥ | indram | na | aha | dāmānam | magha-vā | ni | yaṃsat | ni | sunvate | vahati | bhūri | vāmam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): prá yám antár vṛṣasavā́so ágman tīvrā́ḥ sómā bahulā́ntāsa índram
nā́ha dāmā́nam maghávā ní yaṃsan ní sunvaté vahati bhū́ri vāmám [buggy OCR; check source]
Griffith: Indra, the swallower of strong libations rich in the boons they bring, the potent Somas,
He, Maghavan, will not restrict his bounty he brings much wealth unto the Soma-presser.
Geldner: Indra, in dessen Inneres die von Bullen ausgepressten scharfen Somasäfte eingegangen sind, deren Ende reichlich ist, der Gabenreiche möge niemals die Gabe vorenthalten; er bringt dem Somapresser viel Gutes heim. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search