Rig-Veda 10.041.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     prātaryújaṃ nāsatyā ádhi tiṣṭhathaḥ      prātaryújam = nāsatyā ádhi tiṣṭhathaḥ      M        ——◡—   ——◡   ◡◡   —◡—   (12)
b.     prātaryā́vāṇam madhuvā́hanaṃ rátham      prātaryā́vāṇam = madhuvā́hanam rátham      M        —————   ◡◡—◡—   ◡—   (12)
c.     víšo yéna gácchatho yájvarīr narā      víšaḥ yéna = gácchathaḥ yájvarīḥ narā      M        ◡—   —◡   —◡—   —◡—   ◡—   (12)
d.     kīréš cid yajñáṃ hótṛmantam ašvinā      kīréḥ cit yajñám = hótṛmantam ašvinā      M        ——   —   ——   —◡—◡   —◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: prātaryújaṃ nāsatyā́dhi tiṣṭhathaḥ prātaryā́vāṇam madhuvā́hanaṃ rátham
víšo yéna gáchatho yájvarīr narā kīréš cid yajñáṃ hótṛmantam ašvinā
Pada-Pāṭha: prātaḥ-yujam | nāsatyā | adhi | tiṣṭhathaḥ | prātaḥ-yāvānam | madhu-vāhanam | ratham | višaḥ | yena | gacchataḥ | yajvarīḥ | narā | kīreḥ | cit | yajñam | hotṛ-mantam | ašvinā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): prātaryújaṃ nāsatyā <á>dhi tiṣṭhathaḥ prātaryā́=vāṇam madhuvā́=hanaṃ rátham
víšo yéna gáchatho yájvarīr narā kīṛ́š cid yajñáṃ hótṛmantam ašvinā [buggy OCR; check source]
Griffith: Ye, O Nasatyas, mount that early-harnessed Car, that travels early, laden with its freight of balm,
Wherewith ye, Heroes, visit clans who sacrifice, even the poor man's worship where the priest attends.
Geldner: Ihr Nasatya's besteiget den in der Frühe geschirrten in der Frühe kommenden, Honig bringenden Wagen, mit dem ihr zu den opfernden Häusern geht, ihr Herren, auch zu des Mittellosen Opfer, bei dem der Hotri zugegen ist, o Asvin! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search