Rig-Veda 10.039.13

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     tā́ vartír yātaṃ jayúṣā ví párvatam      tā́ vartíḥ yātam = jayúṣā } ví párvatam      M        —   ——   ——   ◡◡—   ◡   —◡—   (12)
b.     ápinvataṃ šayáve dhenúm ašvinā      ápinvatam = šayáve-_ dhenúm ašvinā      M        ◡—◡—   ◡◡—   —◡   —◡—   (12)
c.     vṛ́kasya cid vártikām antár āsíyād      vṛ́kasya cit = vártikām antár āsyā̀t      M        ◡—◡   —   —◡—   —◡   —◡—   (12)
d.     yuváṃ šácībhir grasitā́m amuñcatam      yuvám šácībhiḥ = grasitā́m } amuñcatam      M        ◡—   ◡——   ◡◡—   ◡—◡—   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: tā́ vartír yātaṃ jayúṣā ví párvatam ápinvataṃ šayáve dhenúm ašvinā
vṛ́kasya cid vártikām antár āsyāā |d yuváṃ šácībhir grasitā́m amuñcatam
Pada-Pāṭha: tā | vartiḥ | yātam | jayuṣā | vi | parvatam | apinvatam | šayave | dhenum | ašvinā | vṛkasya | cit | varikām | antaḥ | āsyāt | yuvam | šacībhiḥ | grasitām | amuñcatam
Van Nooten & Holland (2nd ed.): tā́ vartír yātaṃ jayúṣā ví párvatam ápinvataṃ šayáve dhenúm ašvinā
vṛ́kasya cid vártikām antár ās<í>yād yuváṃ šácībhir grasitā́=m amuñcatam [buggy OCR; check source]
Griffith: Come, Conquerors of the sundered mountain, to our home, Asvins who made the cow stream milk for Sayu's sake,
Ye who delivered even from the wolf's deep throat and set again at liberty the swallowed quail.
Geldner: Machet eure Umfahrt mit dem siegreichen Wagen durch den Berg! Ihr Asvin liesset dem Sayu die Milchkuh strotzen. Die schon verschlungene Wachtel befreitet ihr durch eure Künste mitten aus des Wolfes Rachen. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search