| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | grā́vā vádann ápa rákṣāṃsi sedhatu | grā́vā vádan = ápa rákṣāṃsi sedhatu | M | —— ◡— ◡◡ ——◡ —◡◡ | (12) |
| b. | duṣvápniyaṃ nírṛtiṃ víšvam atríṇam | duṣvápnyam = nírṛtim víšvam atríṇam | M | ——◡— ◡◡— —◡ —◡— | (12) |
| c. | ādityáṃ šárma marútām ašīmahi | ādityám šárma = marútām } ašīmahi | M | ——— —◡ ◡◡— ◡—◡◡ | (12) |
| d. | tád devā́nām ávo adyā́ vṛṇīmahe | tát devā́nām = ávaḥ adyā́+ } vṛṇīmahe-_ | MR | — ——— ◡◡ —— ◡—◡— | (12) |
| Labels: | M: genre M R: repeated line |
| Aufrecht: | grā́vā vádann ápa rákṣāṃsi sedhatu duṣvápnyaṃ nírṛtiṃ víšvam atríṇam ādityáṃ šárma marútām ašīmahi tád devā́nām ávo adyā́ vṛṇīmahe |
| Pada-Pāṭha: | grāvā | vadan | apa | rakṣāṃsi | sedhatu | duḥ-svapnyam | niḥ-ṛtim | višvam | atriṇam | ādityam | šarma | marutām | ašīmahi | tat | devānām | avaḥ | adya | vṛṇīmahe |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | grā́=vā vádann ápa rákṣāṃsi sedhatu duṣvápn<i>yaṃ nírṛtiṃ víšvam atríṇam ādityáṃ šárma maṛ́tām ašīmahi tád devā́nām ávo adyā́ vṛṇīmahe [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | May ringing press-stones keep the Raksasas afar, ill dream, and Nirrti, and each voracious fiend. May the Adityas and the Maruts shelter us. We crave this gracious favour of the Gods to-day. |
| Geldner: | Der tönende Pressstein soll die Unholde abwehren, den bösen Traum, das Verderben, jeden Atrin. Den Schutz der Aditi, der Marut möchten wir erlangen. - Diese Gunst der Götter erbitten wir heute. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search