| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | šašáḥ kṣurám pratiáñcaṃ jagāra | šašáḥ kṣurám = pratyáñcam } jagāra | P | ◡— ◡— ◡◡—— ◡—◡ | (11) |
| b. | ádriṃ logéna ví abhedam ārā́t | ádrim logéna = ví abhedam ārā́t | P | —— ——◡ ◡ ◡—◡ —— | (11) |
| c. | bṛhántaṃ cid ṛhaté randhayāni | bṛhántam cit = ṛhaté?_ randhayāni | P | ◡—— ◡ ◡◡— —◡—◡ | (11) |
| d. | váyad vatsó vṛṣabháṃ šū́šuvānaḥ | váyat vatsáḥ = vṛṣabhám šū́šuvānaḥ | P | ◡— —— ◡◡— —◡—— | (11) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | šašáḥ kṣurám pratyáñcaṃ jagārā́driṃ logéna vy a |bhedam ārā́t bṛhántaṃ cid ṛhaté randhayāni váyad vatsó vṛṣabháṃ šū́šuvānaḥ |
| Pada-Pāṭha: | šašaḥ | kṣuram | pratyañcam | jagāra | adrim | logena | vi | abhedam | ārāt | bṛhantam | cit | ṛhate | randhayāni | vayat | vatsaḥ | vṛṣabham | šūšuvānaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | šašáḥ kṣurám prat<i>áñcaṃ jagār<a> <á>driṃ logéna v<í> abhedam ārā́=t bṛhántaṃ cid ṛhaté randhayāni váyad vatsó vṛṣabháṃ šū́ šuvānaḥ [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | The hare hath swallowed up the opposing razor: I sundered with a clod the distant mountain. The great will I make subject to the little: the calf shall wax in strength and cat the bullock. |
| Geldner: | " Ein Hase verschlang verkehrt das Messer. Ich habe mit einer Scholle von weitem den Fels zerschmissen. Sogar einen Grossen will ich dem Schwachen unterwerfen. Das Kalb wird auf den Stier losgehen, wann es sich stark fühlt." [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search