Rig-Veda 10.018.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     imé jīvā́ ví mṛtáir ā́vavṛtrann      imé?_ jīvā́ḥ = ví mṛtáiḥ ā́ avavṛtran      P        ◡—   ——   ◡   ◡—   —◡——   (11)
b.     ábhūd bhadrā́ deváhūtir no adyá      ábhūt bhadrā́ = deváhūtiḥ } naḥ adyá      P        ◡—   ——   —◡——   ◡   —◡   (11)
c.     prā́ñco agāma nṛtáye hásāya      prā́ñcaḥ agāma = nṛtáye?_ } hásāya      P        —◡   ◡—◡   ◡◡—   ◡—◡   (11)
d.     drā́ghīya ā́yuḥ prataráṃ dádhānāḥ      drā́ghīyaḥ ā́yuḥ = pratarám } dádhānāḥ      PR        ——◡   ——   ◡◡—   ◡——   (11)

Labels:P: popular   R: repeated line  
Aufrecht: imé jīvā́ ví mṛtáir ā́vavṛtrann ábhūd bhadrā́ deváhūtir no adyá
prā́ñco agāma nṛtáye hásāya drā́ghīya ā́yuḥ prataráṃ dádhānāḥ
Pada-Pāṭha: ime | jīvāḥ | vi | mṛtaiḥ | ā | avavṛtran | abhūt | bhadrā | deva-hūtiḥ | naḥ | adya | prāñcaḥ | agāma | nṛtaye | hasāya | drāghīyaḥ | āyuḥ | pra-taram | dadhānāḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): imé jīvā́ ví mṛtáir ā́vavṛtrann ábhūd bhadrā́ deváhūtir no adyá
prā́ñco agāma nṛtáye hásāya drā́ghīya ā́yuḥ prataráṃ dádhānāḥ [buggy OCR; check source]
Griffith: Divided from the dead are these, the living: now be our calling on the Gods successful.
We have gone forth for dancing and for laughter, tofurther times prolonging our existence.
Geldner: Diese Lebenden haben sich jetzt von den Toten geschieden; die Götteranrufung ist uns heute geglückt. Wir sind dem Tanz und Lachen entgegen gegangen, unser Leben noch weiter verlängernd. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search