| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | sárasvati yā́ saráthaṃ yayā́tha | sárasvati = yā́ sarátham } yayā́tha | P | ◡—◡◡ — ◡◡— ◡—◡ | (11) |
| b. | svadhā́bhir devi pitṛ́bhir mádantī | svadhā́bhiḥ devi = pitṛ́bhiḥ } mádantī?_ | P | ◡—— —◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
| c. | āsádyāsmín barhíṣi mādayasva | āsádya asmín = barhíṣi mādayasva | P | ———— —◡◡ —◡—◡ | (11) |
| d. | anamīvā́ íṣa ā́ dhehi asmé | anamīvā́ḥ = íṣaḥ ā́ dhehi asmé?_ | P | ◡◡—◡ ◡◡ — —◡ —— | (11) |
| Labels: | P: popular |
| Aufrecht: | sárasvati yā́ saráthaṃ yayā́tha svadhā́bhir devi pitṛ́bhir mádantī āsádyāsmín barhíṣi mādayasvānamīvā́ íṣa ā́ dhehy asmé |
| Pada-Pāṭha: | sarasvati | yā | sa-ratham | yayātha | svadhābhiḥ | devi | pitṛ-bhiḥ | madantī | āsadya | asmin | barhiṣi | mādayasva | anamīvāḥ | iṣaḥ | ā | dhehi | asme iti |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | sárasvati yā́ saráthaṃ yayā́tha svadhā́bhir devi pitṛ́bhir mádantī āsádyāsmín barhíṣi mādayasv<a> <a>namīvā́=íṣa ā́=dheh<i> asmé [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Sarasvati, who camest with the Fathers, with them rejoicing thee in our oblations, Seated upon this sacred grass be joyful, and give us strengthening food that brings no sickness. |
| Geldner: | O Sarasvati, die du auf gleichem Wagen gekommen bist mit den Vätern nach eigenem Ermessen dich ergötzend, o Göttin, setze dich auf dieses Barhis und schwelge und gewähre uns Speisegenüsse, die keine Krankheit bringen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search