Rig-Veda 10.003.06

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     asyá šúṣmāso dadṛšānápaver      asyá šúṣmāsaḥ = dadṛšānápaveḥ      M        —◡   ———   ◡◡—◡◡—   (11)
b.     jéhamānasya svanayan niyúdbhiḥ      jéhamānasya = svanayan } niyúdbhiḥ      M        —◡———   ◡◡—   ◡——   (11)
c.     pratnébhir yó rúšadbhir devátamo      pratnébhiḥ yáḥ = rúšadbhiḥ devátamaḥ      M        ———   —   ◡——   —◡◡—   (11)
d.     ví rébhadbhir aratír bhā́ti víbhvā      ví rébhadbhiḥ = aratíḥ bhā́ti víbhvā      M        ◡   ——◡   ◡◡—   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: asyá šúṣmāso dadṛšānápaver jéhamānasya svanayan niyúdbhiḥ
pratnébhir yó rúšadbhir devátamo ví rébhadbhir aratír bhā́ti víbhvā
Pada-Pāṭha: asya | šuṣmāsaḥ | dadṛšāna-paveḥ | jehamānasya | svanayan | niyut-bhiḥ | pratnebhiḥ | yaḥ | rušat-bhiḥ | deva-tamaḥ | vi | rebhat-bhiḥ | aratiḥ | bhāti | v i-bhvā
Van Nooten & Holland (2nd ed.): asyá šúṣmāso dadṛšānápaver jéhamānasya svanayan niyúdbhiḥ
pratnébhir yó ṛ́šadbhir devátamo ví ṛ́bhadbhir aratír bhā́ti víbhvā [buggy OCR; check source]
Griffith: His powers, whose chariot fellies gleam and glitter have loudly roared while, as with teams, he hasted.
He, the most Godlike, far-extending envoy, shines with flames ancient, resonant, whitely-shining.
Geldner: Seine Gewalten ertönen, wann sich seine Radschienen zeigen, wenn er mit den Gespannen keucht, der mit den uralten, hellfarbigen, singenden Flammen als Rosselenker erglänzt, der Göttlichste, sich entfaltend. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search