Rig-Veda 9.113.07

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     yátra jyótir ájasraṃ      yátra jyótiḥ ájasram      PE1        ——   —◡   ◡——   (7)
b.     yásmim̆ loké súvar hitám      yásmin loké?_ svàr hitám      PE1        ——   ——   ◡—   ◡—   (8)
c.     tásmin mā́ṃ dhehi pavamāna      tásmin mā́m dhehi pavamāna      PE1        ——   —   —◡   ◡◡—◡   (9)
d.     amṛ́te loké ákṣita      amṛ́te?_ loké?_ ákṣite?_      PE1        ◡◡—   —◡   —◡◡   (8)
e.     índrāyendo pári srava      índrāya indo pári srava      PE1R        ————   ◡—   ◡◡   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular   R: repeated line  
Aufrecht: yátra jyótir ájasraṃ yásmim̆ loké sva |r hitám
tásmin mā́ṃ dhehi pavamānāmṛ́te loké ákṣita índrāyendo pári srava
Pada-Pāṭha: yatra | jyotiḥ | ajasram | yasmin | loke | svaḥ | hitam | tasmin | mām | dhehi | pavamāna | amṛte | loke | akṣite | indrāya | indo iti | pari | srava
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: O Pavarnana, place me in that deathless, undecaying world
Wherein the light of heaven is set, and everlasting lustre shines. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
Geldner: Wo das ewige Licht ist, in welche Welt die Sonne gesetzt ist, in diese versetze mich, o Pavamana, in die unsterbliche, unvergängliche Welt! Fliesse für Indra ringsum ab, o Saft! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search