Rig-Veda 9.112.03

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     kārúr aháṃ tató bhiṣág      kārúḥ ahám tatáḥ bhiṣák      PE1        —◡   ◡—   ◡—   ◡—   (8)
b.     upalaprakṣíṇī nanā́      upalaprakṣíṇī?_ nanā́      PE1        ◡◡——◡—   ◡—   (8)
c.     nā́nādhiyo vasūyávo      nā́nādhiyaḥ vasūyávaḥ      PE1        ——◡—   ◡—◡—   (8)
d.     ánu gā́ iva tasthima      ánu gā́ḥ iva tasthima      PE1        ◡◡   ◡   ◡◡   —◡◡   (8)
e.     índrāyendo pári srava      índrāya indo pári srava      PE1R        ————   ◡—   ◡◡   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular   R: repeated line  
Aufrecht: kārúr aháṃ tató bhiṣág upalaprakṣíṇī nanā́
nā́nādhiyo vasūyávó 'nu gā́ iva tasthiméndrāyendo pári srava
Pada-Pāṭha: kāruḥ | aham | tataḥ | bhiṣak | upala-prakṣiṇī | nanā | nānādhiyaḥ | vasu-yavaḥ | anu | gāḥ-iva | tasthima | indrāya | indo iti | pari | srava
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: A bard am I, my dad's a leech, mammy lays corn upon the stones.
Striving for wealth, with varied plans, we follow our desires like kine. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
Geldner: Ich bin Poet, Papa ist Arzt, die Mama füllt den Mahlstein auf. Mit verschiedenen Kenntnissen nach Gut strebend sind wir hinter dem Verdienst her wie hinter Kühen. - Fliesse für Indra ringsum ab, o Saft! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search