Rig-Veda 9.112.02

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     járatībhir óṣadhībhiḥ      járatībhiḥ óṣadhībhiḥ      PE1        ◡◡—◡   —◡——   (8)
b.     parṇébhiḥ šakunā́naām      parṇébhiḥ šakunā́nām      PE1        ———   ◡◡—◡—   (8)
c.     kārmāró ášmabhir dyúbhir      kārmāráḥ ášmabhiḥ dyúbhiḥ      PE1        ——◡   —◡—   ◡—   (8)
d.     híraṇyavantam icchati      híraṇyavantam icchati      PE1        ◡—◡—◡   —◡◡   (8)
e.     índrāyendo pári srava      índrāya indo pári srava      PE1R        ————   ◡—   ◡◡   (8)

Labels:E: epic anuṣṭubh   P: popular   R: repeated line  
Aufrecht: járatībhir óṣadhībhiḥ parṇébhiḥ šakunā́nām
kārmāró ášmabhir dyúbhir híraṇyavantam ichatī́ndrāyendo pári srava
Pada-Pāṭha: jaratībhiḥ | oṣadhībhiḥ | parṇebhiḥ | šakunānām | kārmāraḥ | ašma-bhiḥ | dyu-bhiḥ | hiraṇya-vantam | icchati | indrāya | indo iti | pari | srava
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: The smith with ripe and seasoned plants, with feathers of the birds of air,
With stones, and with enkindled flames, seeks him who hath a store of gold. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
Geldner: Mit alten Reisern, mit den Flügeln grosser Vögel, mit Steinen wünscht mit Tagesanbruch der Schmied einen reichen Kunden: - Fliesse für Indra ringsum ab, o Saft! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search