| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | járatībhir óṣadhībhiḥ | járatībhiḥ óṣadhībhiḥ | PE1 | ◡◡—◡ —◡—— | (8) |
| b. | parṇébhiḥ šakunā́naām | parṇébhiḥ šakunā́nām | PE1 | ——— ◡◡—◡— | (8) |
| c. | kārmāró ášmabhir dyúbhir | kārmāráḥ ášmabhiḥ dyúbhiḥ | PE1 | ——◡ —◡— ◡— | (8) |
| d. | híraṇyavantam icchati | híraṇyavantam icchati | PE1 | ◡—◡—◡ —◡◡ | (8) |
| e. | índrāyendo pári srava | índrāya indo pári srava | PE1R | ———— ◡— ◡◡ | (8) |
| Labels: | E: epic anuṣṭubh P: popular R: repeated line |
| Aufrecht: | járatībhir óṣadhībhiḥ parṇébhiḥ šakunā́nām kārmāró ášmabhir dyúbhir híraṇyavantam ichatī́ndrāyendo pári srava |
| Pada-Pāṭha: | jaratībhiḥ | oṣadhībhiḥ | parṇebhiḥ | šakunānām | kārmāraḥ | ašma-bhiḥ | dyu-bhiḥ | hiraṇya-vantam | icchati | indrāya | indo iti | pari | srava |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | The smith with ripe and seasoned plants, with feathers of the birds of air, With stones, and with enkindled flames, seeks him who hath a store of gold. Flow, Indu, flow for Indra's sake. |
| Geldner: | Mit alten Reisern, mit den Flügeln grosser Vögel, mit Steinen wünscht mit Tagesanbruch der Schmied einen reichen Kunden: - Fliesse für Indra ringsum ab, o Saft! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search