| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | párītó ṣiñcatā sutáṃ | pári itáḥ siñcatā+ sutám | M | ◡—— —◡— ◡— | (8) |
| b. | sómo yá uttamáṃ havíḥ | sómaḥ yáḥ uttamám havíḥ | M | —— ◡ —◡— ◡— | (8) |
| c. | dadhanvā́m̆ yó náriyo apsú antár ā́ | dadhanvā́n yáḥ = náryaḥ apsú antár ā́ | M | ◡—— — ◡◡◡ —◡ —◡ — | (12) |
| d. | suṣā́va sómam ádribhiḥ | suṣā́va sómam ádribhiḥ | M | ◡—◡ —◡ —◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | párītó ṣiñcatā sutáṃ sómo yá uttamáṃ havíḥ dadhanvā́m̆ yó náryo apsv a |ntár ā́ suṣā́va sómam ádribhiḥ |
| Pada-Pāṭha: | pari | itaḥ | siñcata | sutam | somaḥ | yaḥ | ut-tamam | haviḥ | dadhanvān | yaḥ | naryaḥ | ap-su | antaḥ | ā | susāva | somam | adri-bhiḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | I., HENCE sprinkle forth the juice effused,. Soma, the best of sacred gifts, Who, friend of man, hath run amid the water-streams. He hath pressed Soma out with stones. |
| Geldner: | Giesset von da den gepressten Soma um, der das höchste Opfer ist, den mannhaften, der ins Wasser geflossen ist, diesen Soma hat der Priester mit Steinen ausgepresst. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search