Rig-Veda 9.107.01

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     párītó ṣiñcatā sutáṃ      pári itáḥ siñcatā+ sutám      M        ◡——   —◡—   ◡—   (8)
b.     sómo yá uttamáṃ havíḥ      sómaḥ yáḥ uttamám havíḥ      M        ——   ◡   —◡—   ◡—   (8)
c.     dadhanvā́m̆ yó náriyo apsú antár ā́      dadhanvā́n yáḥ = náryaḥ apsú antár ā́      M        ◡——   —   ◡◡◡   —◡   —◡   —   (12)
d.     suṣā́va sómam ádribhiḥ      suṣā́va sómam ádribhiḥ      M        ◡—◡   —◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: párītó ṣiñcatā sutáṃ sómo yá uttamáṃ havíḥ
dadhanvā́m̆ yó náryo apsv a |ntár ā́ suṣā́va sómam ádribhiḥ
Pada-Pāṭha: pari | itaḥ | siñcata | sutam | somaḥ | yaḥ | ut-tamam | haviḥ | dadhanvān | yaḥ | naryaḥ | ap-su | antaḥ | ā | susāva | somam | adri-bhiḥ
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: I., HENCE sprinkle forth the juice effused,. Soma, the best of sacred gifts,
Who, friend of man, hath run amid the water-streams. He hath pressed Soma out with stones.
Geldner: Giesset von da den gepressten Soma um, der das höchste Opfer ist, den mannhaften, der ins Wasser geflossen ist, diesen Soma hat der Priester mit Steinen ausgepresst. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search