| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | suṣvāṇā́so ví ádribhiš | suṣvāṇā́saḥ ví ádribhiḥ | M | ———— ◡ —◡— | (8) |
| b. | cítānā gór ádhi tvací | cítānāḥ góḥ ádhi tvací | M | ◡—— — ◡— ◡◡ | (8) |
| c. | íṣam asmábhyam abhítaḥ | íṣam asmábhyam abhítaḥ | M | ◡◡ ——◡ ◡◡— | (8) |
| d. | sám asvaran vasuvídaḥ | sám asvaran vasuvídaḥ | M | ◡ —◡— ◡◡◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | suṣvāṇā́so vy ádribhiš cítānā gór ádhi tvací íṣam asmábhyam abhítaḥ sám asvaran vasuvídaḥ |
| Pada-Pāṭha: | susvāṇāsaḥ | vi | adri-bhiḥ | citānāḥ | goḥ | adhi | tvaci | iṣam | asmabhyam | abhitaḥ | sam | asvaran | vasu-vidaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Effused by means of pressing-stones, upon the ox-hide visible, They, treasure-finders, have announced food unto us from every side. |
| Geldner: | Mit den Steinen ausgepresst machen sie sich auf der Kuhhaut bemerkbar; sie rauschten uns von überall her Labsal zusammen, Gutes findend. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search