| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | sutā́so mádhumattamāḥ | sutā́saḥ mádhumattamāḥ | M | ◡—— ◡◡—◡— | (8) |
| b. | sómā índrāya mandínaḥ | sómāḥ índrāya mandínaḥ | M | —◡ ——◡ —◡— | (8) |
| c. | pavítravanto akṣaran | pavítravantaḥ akṣaran | M | ◡—◡—◡ —◡— | (8) |
| d. | devā́n gacchantu vo mádāḥ | devā́n gacchantu vaḥ mádāḥ | M | —— ——◡ — ◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | sutā́so mádhumattamāḥ sómā índrāya mandínaḥ pavítravanto akṣaran devā́n gachantu vo mádāḥ |
| Pada-Pāṭha: | sutāsaḥ | madhumat-tamāḥ | somāḥ | indrāya | mandinaḥ | pavitra-vantaḥ | akṣaran | devān | gacchantu | vaḥ | madāḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | The Somas, very rich in sweets, for which the sieve is destined, flow, Effused, the source of Indra's joy: may your strong juices reach the Gods. |
| Geldner: | Für Indra ausgepresst sind die süssesten, berauschenden Somasäfte mit untergehaltener Seihe geflossen. Zu den Göttern sollen eure Räusche gelangen. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search