| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | vayáṃ te asyá vṛtrahan | vayám te-_ asyá vṛtrahan | MR | ◡— ◡ —◡ —◡— | (8) |
| b. | váso vásvaḥ puruspṛ́haḥ | váso vásvaḥ puruspṛ́haḥ | M | ◡— —— ◡—◡— | (8) |
| c. | ní nédiṣṭhatamā iṣáḥ | ní nédiṣṭhatamāḥ iṣáḥ | M | ◡ ——◡◡◡ ◡— | (8) |
| d. | syā́ma sumnásya adhrigo | syā́ma sumnásya adhrigo | M | —◡ ——◡ —◡— | (8) |
| Labels: | M: genre M R: repeated line |
| Aufrecht: | vayáṃ te asyá vṛtrahan váso vásvaḥ puruspṛ́haḥ ní nédiṣṭhatamā iṣáḥ syā́ma sumnásyādhrigo |
| Pada-Pāṭha: | vayam | te | asya | vṛtra-han | vaso iti | vasvaḥ | puru-spṛhaḥ | ni | nediṣṭha-tamāḥ | iṣaḥ | syāma | sumnasya | adhrigo ity adhri-go |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Good Vrtra-slayer, may we be still nearest to this wealth of thine Which many crave, nearest to food and happiness, Resistless One! |
| Geldner: | Wir wollen an diesem deinem vielbegehrten Gute, du Guter, du Vritratöter, an dem Speisegenuss, an deiner Gunst als die Allernächsten teilhaben, du Reicher. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search