Rig-Veda 9.098.05

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     vayáṃ te asyá vṛtrahan      vayám te-_ asyá vṛtrahan      MR        ◡—   ◡   —◡   —◡—   (8)
b.     váso vásvaḥ puruspṛ́haḥ      váso vásvaḥ puruspṛ́haḥ      M        ◡—   ——   ◡—◡—   (8)
c.     ní nédiṣṭhatamā iṣáḥ      ní nédiṣṭhatamāḥ iṣáḥ      M        ◡   ——◡◡◡   ◡—   (8)
d.     syā́ma sumnásya adhrigo      syā́ma sumnásya adhrigo      M        —◡   ——◡   —◡—   (8)

Labels:M: genre M   R: repeated line  
Aufrecht: vayáṃ te asyá vṛtrahan váso vásvaḥ puruspṛ́haḥ
ní nédiṣṭhatamā iṣáḥ syā́ma sumnásyādhrigo
Pada-Pāṭha: vayam | te | asya | vṛtra-han | vaso iti | vasvaḥ | puru-spṛhaḥ | ni | nediṣṭha-tamāḥ | iṣaḥ | syāma | sumnasya | adhrigo ity adhri-go
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Good Vrtra-slayer, may we be still nearest to this wealth of thine
Which many crave, nearest to food and happiness, Resistless One!
Geldner: Wir wollen an diesem deinem vielbegehrten Gute, du Guter, du Vritratöter, an dem Speisegenuss, an deiner Gunst als die Allernächsten teilhaben, du Reicher. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search