Rig-Veda 9.097.55

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     sáṃ trī́ pavítrā vítatāni eṣi      sám trī́-_ pavítrā = vítatāni eṣi      M        —   —   ◡——   ◡◡—◡   —◡   (11)
b.     ánu ékaṃ dhāvasi pūyámānaḥ      ánu ékam = dhāvasi pūyámānaḥ      M        ◡◡   ——   —◡◡   —◡——   (11)
c.     ási bhágo ási dātrásya dātā́      ási bhágaḥ = ási dātrásya dātā́      M        ◡◡   ◡◡   ◡◡   ——◡   ——   (11)
d.     ási maghávā maghávadbhya indo      ási maghávā = maghávadbhyaḥ indo      M        ◡◡   ◡◡—   ◡◡—◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: sáṃ trī́ pavítrā vítatāny eṣy ánv ékaṃ dhāvasi pūyámānaḥ
ási bhágo ási dātrásya dātā́si maghávā maghávadbhya indo
Pada-Pāṭha: sam | trī | pavitrā | vi-tatāni | eṣi | anu | ekam | dhāvasi | pūyamānaḥ | asi | bhagaḥ | asi | dātrasya | dātā | asi | magha-vā | maghavat-bhyaḥ | indo iti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Thou comest unto three extended filters, and hasteriest through each one as they cleanse thee.
Thou art the giver of the gift, a Bhaga, a Maghavan for liberal lords, O Indu.
Geldner: Zu drei ausgespannten Seihen kommst du; an einer läufst du ab, wenn du geläutert wirst. Du bist Bhaga, du bist der Geber der Gabe, du bist der Freigebige für die freigebigen Gönner, o Saft. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search