Rig-Veda 9.097.49

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     abhí vāyúṃ vītí-' arṣā gṛṇānó      abhí vāyúm = vītī́-_ arṣā+ } gṛṇānáḥ      M        ◡◡   ——   —◡   ——   ◡——   (11)
b.     abhí mitrā́váruṇā pūyámānaḥ      abhí mitrā́ =váruṇā pūyámānaḥ      M        ◡◡   ——◡◡—   —◡——   (11)
c.     abhī́ náraṃ dhījávanaṃ ratheṣṭhā́m      abhī́-_+ náram = dhījávanam } ratheṣṭhā́m      M        ◡—   ◡—   —◡◡—   ◡——   (11)
d.     abhí índraṃ vṛ́ṣaṇaṃ vájrabāhum      abhí índram = vṛ́ṣaṇam vájrabāhum      M        ◡◡   ——   ◡◡—   —◡——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: abhí vāyúṃ vīty a |rṣā gṛṇāno | 'bhí mitrā́váruṇā pūyámānaḥ
abhī́ náraṃ dhījávanaṃ ratheṣṭhā́m abhī́ndraṃ vṛ́ṣaṇaṃ vájrabāhum
Pada-Pāṭha: abhi | vāyum | vītī | arṣa | gṛṇānaḥ | abhi | mitrāvaruṇā | pūyamānaḥ | abhi | naram | dhī-javanam | rathe-sthām | abhi | indram | vṛṣaṇam | vajra-bāhum
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: To feast him, flow mid song and hymn, to Vayu, flow purified to Varuna and Mitra.
Flow to the song-inspiring car-borne Hero, to mighty Indra, him who wields the thunder.
Geldner: Fliesse einladend zu Vayu, wann du gepriesen wirst, zu Mitra und Varuna, wann du geläutert wirst, zu dem Herrn, der die Gedanken anregt, dem Wagenfahrer, zu dem bullengleichen Indra mit der Keule im Arm! [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search