| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | eṣá syá te pavata indra sómaš | eṣá syá te-_ = pavate-_ indra sómaḥ | M | —— ◡ — ◡◡◡ —◡ —— | (11) |
| b. | camū́ṣu dhī́ra ušaté távasvān | camū́ṣu dhī́raḥ = ušaté-_ } távasvān | M | ◡—◡ —◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
| c. | súvarcakṣā rathiráḥ satyášuṣmaḥ | svàrcakṣāḥ = rathiráḥ satyášuṣmaḥ | M | ◡——— ◡◡— —◡—— | (11) |
| d. | kā́mo ná yó devayatā́m ásarji | kā́maḥ ná+_ yáḥ = devayatā́m } ásarji | M | —— ◡ — —◡◡— ◡—◡ | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | eṣá syá te pavata indra sómaš camū́ṣu dhī́ra ušaté távasvān sva |rcakṣā rathiráḥ satyášuṣmaḥ kā́mo ná yó devayatā́m ásarji |
| Pada-Pāṭha: | eṣaḥ | syaḥ | te | pavate | indra | somaḥ | camūṣu | dhīraḥ | ušate | tavasvān | svaḥ-cakṣāḥ | rathiraḥ | satya-šuṣmaḥ | kāmaḥ | na | yaḥ | deva-yatām | asarji |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Strong, wise, for thee who longest for his coming this Soma here flows to the bowls, O Indra. He, chariot-borne, sun-bright, and truly potent, was poured forth like the longing of the pious. |
| Geldner: | Dieser Soma wird für dich, Indra, in den Camugefässen geläutert, der Einsichtsvolle, Kraftvolle für den Verlangenden, der sonnenäugige Wagenfahrer von echtem Mute, der wie der Wunsch der Gottverlangenden sich ergossen hat. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search