| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ádha dhā́rayā mádhuvā pṛcānás | ádha dhā́rayā = mádhvā } pṛcānáḥ | M | ◡◡ —◡— ◡◡— ◡—— | (11) |
| b. | tiró róma pavate ádridugdhaḥ | tiráḥ róma = pavate-_ ádridugdhaḥ | M | ◡— —◡ ◡◡◡ —◡—— | (11) |
| c. | índur índrasya sakhiyáṃ juṣāṇó | índuḥ índrasya = sakhyám } juṣāṇáḥ | M | —◡ ——◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
| d. | devó devásya matsaró mádāya | deváḥ devásya = matsaráḥ } mádāya | M | —— ——◡ —◡— ◡—◡ | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ádha dhā́rayā mádhvā pṛcānás tiró róma pavate ádridugdhaḥ índur índrasya sakhyáṃ juṣāṇó devó devásya matsaró mádāya |
| Pada-Pāṭha: | adha | dhārayā | madhvā | pṛcānaḥ | tiraḥ | roma | pavate | adri-dugdhaḥ | induḥ | indrasya | sakhyam | juṣāṇaḥ | devaḥ | devasya | matsaraḥ | madāya |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Then in a stream he flows, milked out with press-stones, mingled with sweetness, through the fleecy filter- Indu rejoicing in the love of Indra, the God who gladdens, for the God's enjoyment. |
| Geldner: | Und im Strome sich mit Süssem füllend läutert sich durch die Haare fliessend, von den Steinen gemolken, der Saft, der sich der Freundschaft Indra's erfreut, der berauschende Gott zu des Gottes Rausch. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search