Rig-Veda 9.096.09

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     pári priyáḥ kaláše devávāta      pári priyáḥ = kaláše-_ devávātaḥ      M        ◡—   ◡—   ◡◡—   —◡—◡   (11)
b.     índrāya sómo ráṇiyo mádāya      índrāya sómaḥ = ráṇyaḥ } mádāya      M        ——◡   ——   ◡◡—   ◡—◡   (11)
c.     sahásradhāraḥ šatávāja índur      sahásradhāraḥ = šatávājaḥ índuḥ      M        ◡—◡——   ◡◡—◡   ——   (11)
d.     vājī́ ná sáptiḥ sámanā jigāti      vājī́?_ ná+_ sáptiḥ = sámanā } jigāti      M        ——   ◡   ——   ◡◡—   ◡—◡   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: pári priyáḥ kaláše devávāta índrāya sómo ráṇyo mádāya
sahásradhāraḥ šatávāja índur vājī́ ná sáptiḥ sámanā jigāti
Pada-Pāṭha: pari | priyaḥ | kalaše | deva-vātaḥ | indrāya | somaḥ | raṇyaḥ | madāya | sahasra-dhāraḥ | šata-vājaḥ | induḥ | vājī | na | saptiḥ | samanā | jigāti
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Dear, grateful to the Gods, on to the beaker moves Soma, sweet to Indra, to delight him.
With hundred powers, with thousand currents, Indu, like a strong car-horse, goes to the assembly.
Geldner: Der beliebte, gottbegehrte, erfreuende Soma kreist für Indra zum Rausche in dem Kruge. Der Saft zieht in tausend Strahlen, hundert Siegerpreise gewinnend, wie ein sieggewinnendes Gespann in die Schlachten. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search