| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | sá no deva devátāte pavasva | sá naḥ deva = devátāte?_ } pavasva | M | ◡ — —◡ —◡—— ◡—◡ | (11) |
| b. | mahé soma psárasa indrapā́naḥ | mahé-_ soma = psárase?_ indrapā́naḥ | M | ◡— —— ◡◡◡ —◡—— | (11) |
| c. | kṛṇvánn apó varṣáyan dyā́m utémā́m | kṛṇván apáḥ = varṣáyan dyā́m } utá imā́m | M | —— ◡— —◡— — ◡—— | (11) |
| d. | urór ā́ no varivasyā punānáḥ | uróḥ ā́ naḥ = varivasyā+ } punānáḥ | M | ◡— — — ◡◡—— ◡—— | (11) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | sá no deva devátāte pavasva mahé soma psárasa indrapā́naḥ kṛṇvánn apó varṣáyan dyā́m utémā́m urór ā́ no varivasyā punānáḥ |
| Pada-Pāṭha: | saḥ | naḥ | deva | deva-tāte | pavasva | mahe | soma | psarase | indra-pānaḥ | kṛṇvan | apaḥ | varṣayan | dyām | uta | imām | uroḥ | ā | naḥ | varivasya | punānaḥ |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | O God, for service of the Gods flow onward, for food sublime, as Indra's drink, O Soma. Making the floods, bedewing earth and heaven, come from the vast, comfort us while we cleanse thee |
| Geldner: | Läutere du dich, o Gott, für unseren Gottesdienst, zu hohem Genuss als Indra's Getränk, o Soma! Wasser schaffend und diesen Himmel regnen lassend mach uns die Bahn noch breiter als breit, indem du dich läuterst! [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search