Rig-Veda 9.086.34

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     pávamāna máhi árṇo ví dhāvasi      pávamāna = máhi árṇaḥ } ví dhāvasi      M        ◡◡—◡   ◡◡   ——   ◡   —◡◡   (12)
b.     sū́ro ná citró ávyayāni pávyayā      sū́raḥ ná+_ citráḥ = ávyayāni pávyayā      M        ——   ◡   —◡   —◡—◡   —◡—   (12)
c.     gábhastipūto nṛ́bhir ádribhiḥ sutó      gábhastipūtaḥ = nṛ́bhiḥ ádribhiḥ sutáḥ      M        ◡—◡——   ◡◡   —◡—   ◡—   (12)
d.     mahé vā́jāya dhániyāya dhanvasi      mahé-_ vā́jāya = dhányāya dhanvasi      M        ◡—   ——◡   ◡◡—◡   —◡◡   (12)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: pávamāna máhy árṇo ví dhāvasi sū́ro ná citró ávyayāni pávyayā
gábhastipūto nṛ́bhir ádribhiḥ sutó mahé vā́jāya dhányāya dhanvasi
Pada-Pāṭha: pavamāna | mahi | arṇaḥ | vi | dhāvasi | sūraḥ | na | citraḥ | avyayāni | pavyayā | gabhasti-pūtaḥ | nṛ-bhiḥ | adri-bhiḥ | sutaḥ | mahe | vājāya | dhanyāya | dhanvasi
Van Nooten & Holland (2nd ed.): [buggy OCR; check source]
Griffith: Fain to be cleansed, thou, Pavamana, pourest out, like wondrous Surya, through the fleece, an ample sea.
Purified with the hands, pressed by the men with stones, thou speedest on to mighty booty-bringing war.
Geldner: O Pavamana, als grosse Flut rinnst du farbenprächtig wie die Sonne durch die Filter aus Schafwolle. Von Männern mit den Händen geläutert, mit Steinen ausgeschlagen rinnst du zu grossem glückbringendem Gewinn. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search