| Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
| a. | ádribhiḥ sutáḥ pavase pavítra ā́m̆ | ádribhiḥ sutáḥ = pavase-_ } pavítre-_ ā́ | M | —◡— ◡— ◡◡— ◡—◡ — | (12) |
| b. | índav índrasya jaṭháreṣu āvišán | índo índrasya = jaṭháreṣu āvišán | M | —◡ ——◡ ◡◡—◡ —◡— | (12) |
| c. | tuváṃ nṛcákṣā abhavo vicakṣaṇa | tvám nṛcákṣāḥ = abhavaḥ } vicakṣaṇa | M | ◡— ◡—◡ ◡◡— ◡—◡◡ | (12) |
| d. | sóma gotrám áňgirobhyo 'vṛṇor ápa | sóma gotrám = áňgirobhyaḥ } avṛṇoḥ ápa | M | —◡ —◡ —◡—— ◡— ◡◡ | (12) |
| Labels: | M: genre M |
| Aufrecht: | ádribhiḥ sutáḥ pavase pavítra ā́m̆ índav índrasya jaṭháreṣv āvišán tváṃ nṛcákṣā abhavo vicakṣaṇa sóma gotrám áňgirobhyo 'vṛṇor ápa |
| Pada-Pāṭha: | adri-bhiḥ | sutaḥ | pavase | pavitre | ā | indo iti | indrasya | jaṭhareṣu | ā-višan | tvam | nṛ-cakṣāḥ | abhavaḥ | vi-cakṣaṇa | soma | gotram | aňgiraḥ-bhyaḥ | avṛṇoḥ | apa |
| Van Nooten & Holland (2nd ed.): | [buggy OCR; check source] |
| Griffith: | Pressed out with stones thou flowest onward to the sieve, O Indu, entering the depths of Indra's throat. Far-sighted Soma, now thou lookest on mankind: thou didst unbar the cowstall for the Angirases. |
| Geldner: | Mit den Steinen ausgepresst läuterst du dich in der Seihe, o Saft, in Indra's Leib einziehend. Du wardst der männlich Blickende, du Weitblickender; für die Angira's hast du, Soma, die Kuhherde aufgedeckt. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search